English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И потом

И потом Çeviri Fransızca

17,765 parallel translation
Зачем Ронни убивать Джона-младшего и потом начать войну, убивая своих же людей?
Bien... pourquoi Ronnie tuer John Jr. et ensuite commencer une guerre horizon son propre peuple?
Собираем взломанные системы, растим их, поддерживаем и потом продаём.
On récupère des systèmes endommagés, on les fait grandir, on les stabilise, pour au final les vendre.
И потом она пошла домой.
Et ensuite elle est rentré chez elle.
Нет, могу, я была с агентом Веллером, и потом я пошла...
Oui, je peux, j'étais avec l'Agent Weller. - et après je suis allée...
Это замечательно. И потом ты сможешь сосредоточиться на других ее проблемах.
C'est super.
Но у вас учеба, и потом, не могу же я взять только одного из вас.
Premièrement, c'est un soir d'école et deuxièmement, je ne peux en emmener qu'un.
Напились, и потом Джордж ляпнул кое-что. Он сказал : "Эй, почему бы нам не помочь друг другу?"
Nous étions ivres et George a lancé une remarque, il a dit "Pourquoi on ne s'occuperait pas chacun du problème de l'autre?"
и потом :
Après :
И потом...
Ensuite...
И потом всё, что тебе нужно, это держать правый локоть прямо перед собой. И когда размахиваешься, разверни бёдра.
Maintenant, ce que tu vas faire c'est garder ton coude droit en face de ton corps pendant le mouvement, et ensuite tu fait tourner tes hanches.
Это когда ты сносишь здание и потом убираешь обломки.
Non, non, c'est quand on détruit un immeuble et qu'on enlève ce qu'il reste.
И потом я замечаю кого-то, кто пялится на меня, оскорбляю его мать, после чего всё и начинается.
Ensuite je vois quelqu'un qui me regarde j'insulte sa mère, et c'est parti.
Ты боишься, что он действительно возьмет трубку и сделает тебе отдолжение, что ты останешься ему должной и потом он может тебе опять позвонить и все вернется на круги своя, как бы то ни было.
Tu as peur qu'il puisse répondre au téléphone, qu'il pourrait te rendre service, que tu puisses finir en lui étant redevable, et qu'il pourrait te rappeler, et tu es de retour à la première étape, pour le meilleur et pour le pire.
Ты позвонишь мне потом, и мы встретимся.
Donc, une autre fois, tu vas m'appeler, et on sortira.
А потом услышал выстрел и крик Джона-младшего.
Alors... je entends un coup, et John Jr. hurle.
Эй, хочешь, пойдем к деду и притворимся, что говорим, а потом заорем?
Merci, Bart. Hé, on va bouger les lèvres sans parler pour rendre Grampa dingue?
Ты сказала, что останешься со мной, а потом скрыла этот разговор, и это меня напрягло.
Parce que tu m'as dit que tu resterais avec moi peu importe ce qu'il se passe et quand tu me caches des choses comme ça, je me pose des questions.
Дело в том, что я помню каждого студента, который учился в Гарварде, и никакого Майка Росса не было. Я дважды проверила все личные дела, а потом отправила это.
Le problème est, je me souviens de chaque étudiant qui y était, et il n'y a pas de Mike Ross, donc j'ai revérifié ma salle d'archive, et puis j'ai envoyé ça.
А потом спросил, долго ли я планирую оставаться и, наконец, заплатил ли кто-то за мой билет сюда?
Et combien de temps je restais. et pour finir, si on me payait mon billet de retour.
Должна признаться, пока вы не избавились от Шейлы, я искренне верила, что вы ни при чём, но потом я кое-что проверила, и думаю, что могу назвать день, когда вы узнали про Майка Росса.
Avant que vous vous débarrassiez de Sheila, je pensais que vous n'étiez pas de mèche, mais j'ai fait des recherches, et je pense pouvoir définir le jour exact où vous avez démasqué Mike Ross.
И в таком случае что бы вы чувствовали, если бы потом узнали, что мистер Росс даже не является адвокатом?
Et si c'était arrivé, qu'auriez-vous ressenti si vous aviez ensuite découvert que Mike Ross n'était même pas avocat?
Понимаете, я читаю его, а потом я понимаю его, а когда я его понимаю, то уже никогда не забуду, но я пытался запомнить свою речь и не смог, потому что это фуфло, потому что я...
Vous voyez, je la lis et je la comprends, et une fois que j'ai compris, je n'oublie plus jamais, mais j'ai essayé d'enregistrer mon discours, mais je ne peux pas car c'est bidon, car je... je suis bidon.
А потом я отговаривал Диаза от сделки, которая подставит его друзей, и он меня не послушал...
C'était avant que je supplie Diaz de ne pas balancer ses amis, en vain...
Получишь лицензию и станешь адвокатом, а потом... через два года, когда я выйду, если ты всё ещё захочешь пожениться...
Et tu passeras le barreau, et tu deviendras avocate, et dans deux ans, quand je sortirai, si tu veux toujours m'épouser..
Сеул и Москва, затем Пекин, потом Шанхай, это бы заняло месяца полтора.
Entre Séoul, Moscou, ensuite Pékin, puis Shanghai, ça aurait été un voyage d'un mois et demi.
Может потом они и поделятся данными, но сейчас они по уши в обиде, а ждать, когда они успокоятся, мы не можем, так что выясните, что знает Реддингтон.
Maintenant, ils peuvent finir par partager leur intel, mais pour le moment, ils sont énervés, et nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre jusqu'à ce qu'ils se calment, donc savoir ce que Reddington sait.
А вы подтвердили, что позже тем вечером она встречалась с вами и без охраны, а потом ушла неизвестно куда, в последний вечер, когда Тома Картера видели живым.
Vous venez de confirmer qu'ensuite elle vous a rencontré sans surveillance, après qu'elle soit partit et totalement disparue, la dernière nuit où Tom Carter a été vu vivant.
Залечь на дно и что потом?
Se cacher et puis quoi?
Каждый день я имею дело с жизнью и смертью И с разрушенными жизнями, и с людьми с разбитым сердцем А потом возвращаюсь в ту же спальню
Tous les jours je fais face à la vie et la mort et à des vies brisées et à des personnes brisées, et puis je retourner dans la même chambre dans la maison de mes parents, là où j'ai grandi.
И что потом?
Et ensuite?
А потом построили всех нас... и расстреляли весь экипаж самолета прямо у нас на глазах.
Ils ont amené les autres dehors et ils ont tiré sur tout l'équipage juste sous nos yeux.
Но потом я сложила их вместе, перевела надпись с испанского и получила цитату Шекспира.
Mais quand vous les réunissez et traduit l'Espagnol, vous obtenez la citation pour un Shakespeare.
А потом мы можем поехать к тебе и разгромить ещё одну комнату?
Puis, nous pouvons terminer peut-être en haut en arrière dans votre appartement où... est-ce que nous jetons une autre pièce?
А потом, когда вы не появились, я выждала и поднялась на корабль вслед за вами.
Et quand vous n'êtes pas sorti, J'ai attendu le bon moment et j'y suis allée après vous.
На тот момент ничего, но потом я стала расспрашивать и до меня дошли слухи, что Ю Джин связан с корейскими бандами.
Rien, mais j'ai commencé à poser des questions et j'ai entendu une rumeur comme quoi Yoo Jin avait des liens avec un gang coréen.
А потом кто-то узнал про сделку и устроил засаду.
Quelqu'un a découvert vos ventes et vous a piégé.
На неё было досье в ФБР, и вы вынудили её помочь вам, но потом она начала вас шантажировать.
Elle n'était pas sous le radar du FBI et vous échangez ses faveurs contre de l'aide, mais elle voulait vous faire chanter.
Сначала вы заплатили, но потом она потребовала больше, и вы убили её, чтобы со всем покончить.
Au début vous payez, mais elle voulait plus, et vous tuez Donna pour fermer le cercle
Но потом я остановился и подумал, в чём краеугольный камень любого уголовного дела?
Mais j'y suis retourné et j'ai pensé, quelle est la composante essentielle d'une enquête criminelle?
Потом я найду твоих друзей и буду делать больно им.
Ensuite je vais prendre tes amis et leur faire mal.
Были и другие Темные, но потом появился ты.
Je veux dire, il y a les Dark Ones, et ensuite il y a toi.
Ясно. А потом он не получил роль в фильме и бросил меня.
Alors il n'a pas obtenu le film et il m'a larguée.
А потом такие вещи, как облака или горы, или верхушка замка, потому что они действительно высокие, их нужно рисовать вверх и вниз.
Rien ne me fera arrêter notre journée de folie! Pas même des dragons!
Ты согласился не приводить ее сюда, а потом просто взял и привел.
- T'es parano. - Vous êtes paranos toutes les deux.
Потом она умерла, очень скоро, как Рик объявился... потом мой брат и мой отец тоже.
Elle est morte, peu après l'arrivée de Rick. Tout comme mon frère et mon père.
А потом она взяла моих малюток, по одной на каждое бедро, прошептала что-то им на ухо, и они сразу перестали плакать, и я подумала :
Et elle a pris mes enfants, un sur chaque bras, elle a murmuré à leurs oreilles et ils ont immédiatement arrêté de pleurer. Je me suis dit :
Так и было, а потом стало иначе.
C'était le cas, puis ça ne l'était plus.
Получится отличный материал для статьи, и уж он-то наверняка мне потом напишет.
Ca ferait du super bon matériel pour écrire, et il me recontacterait surement.
Эм, Дженна, сорян, мне нужно убедиться, что Холостяк № 1 и Холостяк № 2 заплатят за наш столик, так что давай потом поболтаем, лады?
Jenna, désolée, je dois consacrer du temps si le Bachelor n ° 1 et le Bachelor n ° 2 vont payer la note, donc on peut avoir cette conversation plus tard?
Я потом дам тебе коды замкОв и ключи.
Écoute, je te donnerai les codes et plus tard, un trousseau de clés.
А он открыл дверь и толкнул меня туда, а потом ударил.
Il a ouvert la portière, m'a poussée à l'intérieur et m'a frappée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]