И только бог знает Çeviri Fransızca
29 parallel translation
И только Бог знает, за что.
Dieu sait pourquoi.
Между Индией и Пакистаном было 3 войны за 50 лет с тех пор как они добились независимости, и только Бог знает, сколько перестрелок было помимо.
Inde et le Pakistan... en sont à leur troisième guerre depuis leur indépendance... et à d'innombrables escarmouches.
И если Зоуи Бартлет окажется мёртвой.. ... я переверну всё вверх дном, и только Бог знает, что произойдёт потом.
Mais si Zoey Bartlet est retrouvée morte, je leur promets l'Apocalypse et Dieu sait ce qui arrivera ensuite.
И только бог знает, что бы мы сейчас делали.
Et Dieu seul sait ce qu'on serait en train de faire.
Прошло 29 дней, а мои дети на другом конце света, и только Бог знает, что с ними творится.
Cela fait 29 jours, et mes enfants sont à l'autre bout du monde subissant Dieu sait quoi.
Он где-то там, и только Бог знает, что с ним происходит.
On ne sait ni où il est ni ce qu'il endure.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Ma mère est morte, mon père est mort, et dieu seul sait où est Danny.
У нас есть пистолеты, но у него оружие в спине, и только Бог знает, что он будет делать утром.
On a des lampes sur nos armes, mais il a une arme dans le dos, et Dieu sait ce qu'il doit faire avec cette étoile du matin * ( * bible )
И только бог знает, куда этот дегенерат на мотоцикле увез её.
Et dieu sait où ce dégénéré en moto l'a emmené.
Ага, и только Бог знает, что он хочет сделать с ним.
Et Dieu seul sait ce qu'il veut faire de lui.
И только бог знает, что тогда с ним случится.
Et quant à lui, Dieu sait ce qui lui arrivera.
А с моего первого больного прошло уже три года и это говорит о том, что Вы заставляете нас умалять вас выделить нам ничтожные суммы денег из тех $ 4 млрд., которые вы получаете ежегодно для защиты здоровья американских граждан, и только Бог знает,
Il vous a fallu trois ans depuis le premier cas que j'ai déclaré simplement pour vous montrer ici et jeter un oeil et le montant dérisoire d'argent que vous nous forcez à supplier parmis les 4 milliards que vous recevez maintenant tous les ans pour protéger la santé des Américains et qui ne reviendra à personne avant Dieu seul sait quand.
Послушайте, детективы, взорвалось три бомбы, и только Бог знает, сколько еще могут взорваться.
Écoutez Détectives, j'ai déjà trois détonateurs et Dieu sait combien nous attendent.
На полу течет вода, стены побиты, а также сломанная мебель, и только Бог знает, что там творилось.
Il y a quelques tuyaux par terre Les murs sont carrelés, il y a des meubles cassés partout et Dieu sait quelles horribles choses se sont passées là-bas.
Команда, которая покинула Вэйврайдер, сейчас скорее всего мертва, и только Бог знает, что случилось с профессором Штайном.
L'équipage resté sur le Waverider est probablement mort, et Dieu sait ce qu'il est arrivé au professeur Stein.
И Бог только знает, что Вы найдете!
Et, à la fin, que trouveras-tu?
- Пока, Фрэнки! Но я скучал по маме и папе, по Малахи, маленькому Майклу и малютке Альфи. - Только Бог знает, почему.
Mais mes parents et Malachy me manquaient, et aussi Michael et le bébé, Alphie, va savoir pourquoi.
И никто не решается с ним играть, боятся потерять или столкнуться с Бог знает какими последствиями, поэтому его используют только как инструмент ретроспективы...
Et on craint tous de jouer avec elle de peur de la perdre ou de subir les conséquences de Dieu sait quoi, d'où son usage limité à un outil rétroactif...
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик
Il y a une mallette dans la nature avec Dieu sait quoi à l'intérieur... et apparemment, vous n'avez pas le moindre indice.
Да, только с шокерами и Бог знает с чем ещё.
Avec ces émetteurs et Dieu sait quoi d'autre.
Подумать только. Немного фантазии и ноутбук, и она пишет свою собственную музыку выкладывает в онлайн, чтобы ее услышали миллионы людей, и чатится Бог знает с кем.
Un peu de ça et un ordinateur portable, et elle est capable d'écrire, d'enregistrer sa propre musique, la poster en ligne pour que des milliers de personnes l'entendent, puis en discuter en ligne avec Dieu sait qui.
Что такое душа, и где она знает только Господь Бог.... и враг людей. - Так.
Ce qu'est l'âme et où elle sommeille, Dieu seul le sait et l'ennemi de tout homme.
И каков скрытый смысл, знает только Бог в своей бесконечной мудрости.
Seul Dieu, dans son infinie bonté, en connaît le sens caché.
Вайолет забрала этого ребенка и сбежала. Только Бог знает, куда.
Violet a pris l'enfant et s'est enfuie.
Они набухают потому что, Интересно, как ты можешь быть таким очаровательным и милым с тем парнем, Ненси Донахью и с кем еще только Бог знает.
Elles enflent car je me demande comment tu peux ressembler à Colin Firth avec ce gars et Nancy Donahue et Dieu sait qui d'autre.
Один только Бог знает, за сколькими убийствами он стоит, и он скоро уделит вам всё своё внимание.
Il est derrière, Dieu seul sait combien de crimes, et il va bientôt vous donner toute son attention.
Да, именно поэтому он мой бывший муж, и поэтому судебные исполнители отвезли моего сына Бог знает куда, потому что только так он может общаться с отцом.
Oui et c'est la raison pour laquelle il est mon ex-mari et que mon fils doit partir avec un U.S. Marchal pour je ne sais où juste pour maintenir une relation avec son père.
Да, я вижу только грязь и Бог знает что.
Je vois juste de la boue et Dieu sait quoi.
Только Бог знает, что в магазине для всех нас и страна, что мы можем не называем нашим собственным.
Dieu seul sait ce que l'avenir nous réserve... ainsi qu'au pays dont on ne peut plus dire qu'il est le nôtre.
и только из 23
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только потом 17
и только потому 62
только бог знает 64
бог знает 487
бог знает что 18
бог знает почему 20
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только потом 17
и только потому 62
только бог знает 64
бог знает 487
бог знает что 18
бог знает почему 20