Идиотом Çeviri Fransızca
1,136 parallel translation
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
vous m'aviez promis l'année dernière que si j'allais le voir, il épouserait une de mes filles, mais rien ne s'est passé. je ne me laisserai pas prendre une seconde fois!
Наверное, ты считаешь меня идиотом, если говоришь такую откровенную ложь!
Quel mensonge flagrant!
Если ты выступишь передо мною, я буду выглядеть идиотом.
Si tu passes avant moi, j'aurais l'air d'un idiot.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом?
Est-ce que c'est encore un plan où tu romps avec un mec... je te dis ce que j'en pense, le lendemain tu te remets avec... et j'ai l'air d'un con?
Не знаю, звонила ли ты мне, потому что, будучи полным идиотом я случайно выключил телефон.
Je ne sais pas si tu as essayé de me joindre. Comme un idiot, j'ai accidentellement coupé le téléphone.
Ты считаешь себя идиотом, но, при всем уважении я гораздо больший идиот чем ты.
Tu te crois idiot, mais je suis bien plus idiot que toi!
Пардши, не будь идиотом.
Pardshay, soyez raisonnable.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
Vous vous êtes occupés de l'idiot de Roswell qui a parlé à la presse?
Не будь идиотом. Расщепление ядра не происходит внутри атмосфер планет.
La fission nucléaire ne se produit jamais à l'intérieur d'une atmosphère.
Думаю, в основном это Сизар считает Джонни полным идиотом...
Je crois que César prend Johnny pour un complet idiot.
Сизар всё сделает как надо. Он ведь не хочет выглядеть идиотом.
César voudra faire les choses bien.
Не будь идиотом. Ещё куча времени.
Y a tout le temps.
Я буду большим идиотом... Если позволю ему войти, когда ты уйдёшь.
ça t'aurait été très facile de le faire entrer, en sortant.
Как это тебе удаётся быть таким стильным в зале суда и таким идиотом в реальной жизни?
Comment peux-tu être si intuitif en cour et si nul dans la vraie vie?
Не будь идиотом!
Fais pas le con!
Лично я считаю вас идиотом.
Vous n'êtes qu'un abruti.
Хочешь остаться здесь... с этим грёбаным идиотом?
Tu veux rester ici, avec cet imbécile?
Считаешь меня идиотом, да?
Tu me prends pour un idiot, hein?
Люцифер был идиотом.
Lucifer était un idiot.
Я - никто, просто какой-то бармен с деспотичной матерью и братом-идиотом.
Je ne suis qu'un barman affublé d'une mère dominatrice et d'un abruti de frère.
И ты своего брата называешь идиотом?
Et vous traitez votre frère d'idiot?
Не прикидывайся идиотом!
Tu crois me duper?
Считаешь меня идиотом?
Tu me prends pour un con?
У меня дела на телевидении. Мне некогда болтать с этим пустоголовым идиотом.
Je fais de la télé, je n'ai pas le temps de t'expliquer, encore moins de parler à cet enragé.
Но уверен, он будет круглым идиотом.
Mais il ne vous représentera pas aussi bien que moi
Ну и чего ты теперь хочешь? Выглядеть полным идиотом?
Tu veux passer pour un crétin?
- Не будь идиотом.
- Ne fais pas l'abruti!
Я был идиотом. Не говорит так, сын. Возвращайся.
- Je regrette.J'ai été idiot.
Я чувствую себя полным идиотом.
Je me sens idiot.
Считайте меня идиотом, если хотите, но это не расстройство.
C'est tout ce que vous voulez mais pas de l'aliénation.
Виртуально некорректно? Считаете меня идиотом?
Vous me prenez pour un imbécile?
Отпустите! Да, как только я получу объяснение, как я мог попасть в архив вместе с еще одним датским идиотом.
Quand vous m'aurez expliqué comment je me suis retrouvé aux archives avec un autre crétin danois.
Не нужно быть проклятым идиотом только потому, что ты швед.
On n'est pas forcément idiot parce qu'on est suédois.
Потому что, если бы бог существовал, кто-то бы сидел в этом кресле и не считал бы меня идиотом.
S'il y avait un Dieu, quelqu'un serait assis sur cette chaise... qui ne me prendrait pas pour un idiot.
- Не будь идиотом.
- Ne soyez pas stupide.
Назвав человека идиотом, сложно пригласить его на свидание.
Être traité d'idiot n'incite pas à accepter un rendez-vous.
Не будь идиотом.
Ne sois pas stupide.
Извини. Я был идиотом.
Pardon, j'ai été bête.
Большим идиотом.
Un gros bêta! Un gros bêta.
Вы называли его идиотом?
- L'avez-vous traité d'imbécile?
Он всегда был идиотом.
Ca a toujours été un idiot.
я похищена деревенским идиотом.
Enlevée par l'idiot du village!
то больше идиот, сам идиот или тот идиот, который был похищен идиотом?
Qui est plus idiot? L'idiot ou l'idiote enlevée par l'idiot?
Я был идиотом, отрицая это.
Ai-je été bête de le défier!
- Не будь идиотом! - Ничего себе!
Ne sois pas stupide.
Ты выглядишь идиотом в этой униформе.
Tu as l'air débile dans ta tenue de serveur de fast-food.
До сегодняшнего дня я считал себя последним идиотом в мире.
Dire que je me croyais le plus grand crétin sur terre.
Я чувствую себя идиотом.
Je suis trop con.
Могу сказать, что Ваш сын провалил все экзамены и считается полным идиотом.
C'est un imbécile. Mais d'une intelligence remarquable.
Не будь таким идиотом.
Dis pas de conneries!
Мама научила тебя только быть идиотом?
- On t'a jamais appris qu'on frappait avant d'entrer! Ta mère t'a appris qu'à être con?