Идиотов Çeviri Fransızca
561 parallel translation
- Я вышла из рода упрямых идиотов!
Je descends d'une grande lignée d'idiots.
Марсо держит нас за идиотов.
Marceau, y s'fiche de nous!
Кстати, по поводу идиотов, кто-то имеет новости о Ленуаре?
Et à propos d'idiots, quelqu'un a-t-il des nouvelles de Lenoir?
Она час проплакала. Скажите спасибо, что она учит ваших идиотов...
Elle s'use à apprendre à lire et à écrire à tes sales gamins.
Ёто не смешно, √ енри. ћы изо всех сил пытаемс € дать городу нормальное руководство, а " эйд выставл € ет нас кучкой идиотов.
Très drôle. On fait de son mieux et Wade nous traite d'abrutis.
Жара, пыль и куча идиотов.
Poussière, chaleur, foule stupide et sans soucis.
Больше всего ненавижу радостных идиотов.
Le bonheur des sots me torture!
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
S'il était marié trop jeune, il serait encore capitaine, en demi-solde. Invitant chez lui des imbéciles, pour que Madame soit, à son tour, invitée chez eux!
Редко-редко какие двое идиотов умирают от любви.
Seuls les imbéciles meurent d'amour.
Нет, я не беру таких идиотов, как вы.
Non, je ne prends pas d'imbécile.
урильщики куча идиотов.
Les fumeurs ne sont que des imbéciles.
Работайте, кучка идиотов!
Travaillez, bande d'imbéciles.
! Чего глазели? Как на идиотов!
Euh... avec les filles, vous nous avez dévisagés.
Вы кучка идиотов! Все вы!
Vous êtes une bande d'irresponsables!
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Monsieur le Commissaire, en vertu des pouvoirs qui me sont conférés et au nom du Président de la République... je vous nomme commandeur dans l'ordre des "jean-foutre"! J'ai surtout pas eu de chance!
Бог не на нашей стороне, потому что он еще и идиотов не любит.
Dieu n'est pas avec nous. Il déteste les idiots comme toi.
Что за сборище идиотов!
Quel bande d'idiots!
Заметьте, и не жалею, потому что там полно идиотов.
Remarquez, je ne regrette rien... parce qu'on y rencontre de plus en plus d'imbéciles.
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Quels idiots vous faites... de vendre votre droit naturel pour une écuelle de bouillie froide.
От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
Et cette arrogance des imbéciles qui vous veulent aussi bête qu'eux.
Она целый день заставляет нас молиться, как полных идиотов!
Cette poufiasse, elle me casse les..
- Пит Андерсон, вы не можете вот так просто взять и уехать... и после того, что случилось... Мы как кучка идиотов.
Pete vous ne pouvez pas partir comme çà il faut comprendre ce qui s'est passé nous nous ne sommes qu'une bande d'idiots.
Я себя чувствую как один из тех немытых идиотов, с которыми ты болтаешься.
J'ai l'impression d'être un de ces idiots pas lavés avec qui tu traînes.
Мы взяли Бердюкова на часть пути. Он ехал в Минск. Там было собрание деревенских идиотов, Бердюков хотел присутствовать.
Berdykov nous accompagna jusqu'à Minsk où se déroulait une convention des idiots de village.
Я надеюсь, что наступит конец света, и мы сможем пристрелить всех этих идиотов.
Qu'il disparaisse, on en sera quittes.
Моя мать идиотов не растила!
Anita Verrill n'a pas élevé un idiot.
Я думаю, что у неё есть дела поважнее, чем подцеплять всяких идиотов на пляже.
Je pense qu'elle a mieux à faire que de ramasser tous les petits crétins sur la plage.
Глупость больших идиотов не помешает мне спокойно спать.
Les conneries des grands cons, ça m'empêchera pas de dormir.
! Один разумный человек перевесит тысячу идиотов.
Parce que votre ami et mon proche parent est désormais notre ennemi.
У меня бой в субботу, и я не хочу пропустить его из-за вас, идиотов.
J'ai un match samedi et je ne vais pas le rater par votre faute.
Как сказал Эдмунд, похищают только полных идиотов
Selon Edmond il faut être très bête pour être kidnappé.
Дети защитили Лапуту от этих идиотов.
Ces gamins ont sauvé Laputa des mains de ces imbéciles.
Идиотов отчислят, кто старался - продолжит учиться.
Les idiots échoueront, ceux qui travaillent dur continueront.
Энтузиазм проходит, и радость перестройки всего заново также забыта... Бесполезно уничтожать идиотов, которые пристрастились к гедоническим замашкам...
La passion de construire s'est envolée et la joie de la reconstruction oubliée... maintenant il reste un tas d'ordures composé d'hédonistes fous.
Давай, моя птичка, стреляй, чтоб я забрызгал этих идиотов!
Allez, ma petite caille, tire! Vas-y! Que ça les éclabousse, ces enfoirés!
Бьюсь об заклад, они украли это у каких-то идиотов.
Je parie qu'ils l'ont volé à des abrutis.
Сделайте погромче. Мне нравится слушать этих идиотов.
Monte le son, j'adore écouter ces minables.
Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
Et j'aime beaucoup les scénarios de Francis, même s'il peut parfois se montrer dur et qu'un idiot comme moi ne les apprend pas toujours vite.
И почему мир полон таких идиотов?
Pourquoi le monde est-il encombré d'abrutis?
В какой партии больше всего идиотов?
Quel parti a le plus d'idiots?
Так что пожалуйста, немного уважения. Для Костанзы, лорда идиотов.
Alors, s'il te plaît, un peu de respect, car je suis Costanza, le roi des idiots.
Разве вы не знаете, что ребенок всегда побеждает двух идиотов?
Un gosse gagne toujours contre deux idiots.
Они перевели меня в класс для идиотов...
! Ils m'ont câlissé en 5e année dans une classe de capotés!
Но такие кореша как ты, таких идиотов, вешают за яйца.
Un mec bien comme toi, on lui colle un emmerdeur.
Где тьi нашел этих идиотов, ради бога, Джордж?
Qui estime que ces idiots, pour l'amour de Dieu, George?
Я ненавижу этих идиотов.
Je déteste ces cons.
Кучка идиотов, все они.
Tous des cons, les aubergistes.
Трех поколений идиотов уже достаточно ". Вам известно это высказывание, доктор Вик?
- Reconnaissez-vous ce plaidoyer?
Весь мир полон идиотов.
Alors le monde entier est stupide.
Вы имеете в виду, что Нео Токио остается в руках тех напыщенных идиотов...?
Veuillez nous suivre.
Идиотов?
- Ridicules!