Извините нас Çeviri Fransızca
538 parallel translation
- Извините нас.
- Excusez-nous.
Извините нас, парни. Мы пойдем и поиграем в мячик.
Désolé, Messieurs, on a une partie de hand-ball à jouer,
Извините нас, месье, но мы спешим.
Excusez-nous, Monsieur, nous sommes pressées.
Извините нас, но хозяин столь недоверчив.
Excusez-nous, mais le patron est si méfiant.
Извините нас, но нам необходимо переодеться.
Permettez-nous de faire un brin de toilette.
- Извините нас.
Excusez-nous.
- Извините Нас \ - да, конечно..
- Vous voulez bien nous excuser?
Извините нас.
Pardon.
- Извините нас.
- Pardon.
- Ничего. - Извините нас!
Vous nous pardonnez?
Извините нас. Я этого даже не заметила.
- Je n'avais même pas remarqué.
Вы извините нас?
Excusez-moi un instant...
Извините нас.
- C'est ça, allez, on vous laisse.
Пожалуйста, извините нас.
Excusez-nous.
¬ ы извините нас?
Voulez-vous nous excuser?
Извините нас, мы отлучимся на минутку.
Voudriez-vous nous excuser un moment, s'il vous plaît?
Извините нас, пожалуйста.
Excusez-nous, por favor.
Извините нас, пожалуйста.
J'ai mal réagi.
Надеюсь, хозяин не сердится на нас. Надеюсь, что не сердится. Извините нас, что мы.. пришли с делом, не связанным с фермой.
J'espère que notre maître se fâchera pas ne se fâche si on le dérange pour des sujets qui concernent pas... euh...
- Извините нас.
- Tu nous excuses.
Извините, у нас нет свободных мест.
Bon, on prend une chambre.
- Вы нас извините?
- Vous voulez bien nous excuser? - Bien sûr.
"Извините, сэр, у нас нет кофе".
"Nous n'avons pas de café."
Вы нас извините? Конечно.
- Bien sûr.
- А сейчас, м-р Донахью, если Вы нас извините.
Si vous voulez bien nous excuser...
- Генерал. - Что? - Извините, но нас ждёт фюрер.
Le Führer vous attend.
Надеюсь, вы нас извините.
Mais faites comme si nous n'étions pas là.
Вы нас извините, мистер Мерридью?
Pardonnez-nous, Merridew
Извините, что беспокоим вас в Сочельник, месье Дэвис, Но дело, что привело нас, крайне серьезно.
Excusez-nous de vous déranger un soir de réveillon, Monsieur Davies, mais l'affaire qui nous amène est d'une extrême gravité.
- Извините, доктор, что тыкаю этим, но у нас есть свидетели их отношений, персонал в гостинице Корво.
Nous avons des témoins de leurs relations. Le personnel de l'hôtel.
У нас не полицейское государство. Извините.
Nous ne sommes pas dans un état policier.
О, да... - Извините, но у нас много дел.
Notre temps est très pris...
Извините, нас атаковали через час после вылета с Крита.
Désolé.
Извините, но у нас нет часов.
Excusez-nous. Nous n'avons pas de montre.
Извините нас.
euh..
Извините, пожалуйста, но у нас полный штат уборщиц,..
Desole, nous avons toute une equipe pour le nettoyage.
Вы нас извините, Лете?
Veuillez nous pardonner, Lethe.
Извините, я забыл что у нас гости, я подумал что вы вор.
J'ai oublié qu'on avait des invités, je vous ai pris pour un voleur.
Извините, мистер Блэкбёрн, но у нас нет заказа на номер. Есть на комнату.
Je suis désolé, M. Blackburn, mais je n'ai pas de réservation de suite.
- Извините нас! - Ничего страшного.
- Excusez-nous.
Надеюсь, вы нас извините? Оставьте нас наедине с миледи.
Veuillez nous excuser, j'ai un mot à dire à Lady Lyndon.
Хорошо, что у нас вообще телефон есть. Извините.
C'est déjà une chance qu'on ait une ligne!
Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят.
Tout ce que vous venez d'évoquer et que nous avons écouté, je le redis, comprenez-moi bien, n'est pas de notre ressort.
ИЗВИНИТЕ, У НАС ТЕХНИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ
Veuillez nous excuser pour cette interruption.
Извините. Я посмотрю, есть ли у нас другой столик.
Je vous trouve une autre table.
Извините, у нас очень мало времени, мы даже не можем репетировать.
Désolé, on a si peu de temps, on peut pas répéter.
Сегодня у нас закуски... извините...
En entrée, nous vous proposons... Excusez-moi.
Извините, что потревожил в такой час, но у нас ситуация Q-2.
Désolé de vous déranger à cette heure... mais on a un Q.2.
Извините, профессор, вы действительно очень уж презрительно смотрите на нас.
du président du comité d'immeuble : Shvonder ; Secrétaire :
"Извините, но у нас закончились патроны".
"Désolé, on n'a pas assez de balles."
- Извините нас.
Excusez-nous
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490