Изменников Çeviri Fransızca
33 parallel translation
Если изменников не поймают в районе посадки, Центр должен быть оцеплен, пока их не найдут.
Si les traîtres ne sont pas arrêtés à la zone d'atterrissage, il faut fermer Central City jusqu'à ce qu'on les trouve.
И вот, собрав изменников отряд, В глухую ночь миланские ворота Антонио открыл, и в полном мраке
Une armée de traîtres fut levée, et à la nuit fixée, Antonio ouvrit les portes de Milan.
Не будет никакой пощады для изменников и дезертиров!
Pas de pitié pour les lâches et les traîtres.
Не выношу изменников.
Je déteste ça!
– У себя дома я не потерплю изменников! – Знаешь что?
Je refuse de parler avec des trompeurs.
И в Иерусалиме уже не будет друзей мусульман. И изменников дела Христа, как твой папенька.
Jérusalem ne sera pas un lieu pour les amis des musulmans... ou les traîtres à la chrétienté... comme ton père.
Но... она не располагает иной поддержкой, кроме кучки изменников и варваров.
Mais... elle n'a aucun appui, aucun hormis des traîtres et des barbares.
Ворота изменников, Лондонский Тауэр
La Porte des Traîtres - Tour de Londres -
Превращали солдат в изменников.
Ils changent les soldats en traîtres.
Он думает, что муж каким-то образом равняет счёт. И значит, он считает, что некий счёт всё-таки существует. И значит, если забыть про лебедей-изменников, он верит в моногамию.
Il suppose que le mari agit pour rétablir l'équilibre, donc, il pense qu'il y a une balance, donc, à part les cygnes, House croit en la monogamie.
Приведите ко мне этих изменников-кадетов.
Amenez-moi ces traîtres de cadets.
ћен € учили распознавать изменников, дорога €, но € слишком увлекс € этим'акером,
Mais je suis censé pouvoir détecter ces choses, et j'étais tellement occupé à filtrer Focker
Изменников, столпившихся вокруг.
Que je ne voie bien encore une troupe de traîtres ici.
Изменников сотру с лица земли.
Mais je les aurai si je sais une fois où ils sont.
Типа изменников.
Comme les infidèles.
Ваша Светлость должна выявить изменников и заставить семью королевы...
Et Votre Majesté a besoin de comprendre que c'est une trahison et que la famille de la Reine...
В итоге, когда Мантел подобрался к вашей группе изменников, они достали его первыми.
Puis Mantel s'est rapproché de vos agents renégats, et ils l'ont eu les premiers.
Подробности о нашем офицере Мантеле, и всё, что у него было на группу изменников.
Des détails sur notre officier Mantel, et tout ce qu'il avait sur la faction de renégats.
И, судя по всему... я выбираю изменников.
Apparemment, j'épouse des gens qui finissent par me tromper.
Что означает, что здесь полным полно нацистов, изменников, беженцев всех мастей, итальянских фашистов, торговцев оружием, спекулянтов и бог знает, кого еще.
Je l'apprécie déjà. Vous auriez du feu?
Вы убили этих изменников?
Et vous avez tué ces renégats?
Даже... изменников.
Les leures, J'en ai pris pour nous deux.
Ты про убийц... изменников и воров, которых зовёшь друзьями?
Les meurtriers, traîtres et voleurs que tu appelles tes amis?
! Нас пристрелят, как изменников!
On va tous être abattus pour trahison.
— Вы предпочитаете растить ребёнка двух изменников? — Нет.
Vous préfèreriez élever le fils des traitres comme le vôtre?
Полагаю, мы нашли наших изменников.
Je veux dire, je pense que nous avons notre affaire.
Изменников, лжецов и ведьм!
Rempli d'adultères, de menteurs et de sorcières!
На этих диванчиках пропесочили больше изменников, чем...
Il y a plus de connards infidèles qui se font passer un savon sur ces sofas confortables que...
Чтобы узнать самые глубокие, самые темные секреты большинства Лос-Анжелеских изменников?
Lire les profonds et noirs secrets des plus infidèles de Los Angeles?
Этот сайт изменников...
Ce... Ce site de tromperie...
Теперь оно не только наказывает изменников, но и глупых женщин, которые хотят их вернуть.
Désormais cela ne puni plus uniquement les infidèles. Mais aussi les femmes stupides qui veulent leur retour.
Она... часть изменников Руки, которая торгует наркотиками и разрушает жизни,
Elle est avec une faction rebelle de La Main qui deale et détruit des vies.
В любой другой день, за такие разговоры нас расстреляли бы, как изменников, а потом бросили бы в приют для умалишённых.
Le marchandage est hors délai. On peut seulement se faire confiance.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39