Или когда Çeviri Fransızca
4,869 parallel translation
- Да. На случаи, когда члены клуба устают или когда им везет.
Pour nos clients fatigués.
Приходишь ко мне только, когда тебе трудно, или когда все кругом летит к чертям.
Et tu viens vers moi seulement quand les choses deviennent dur pour toi, ou quand tout vas mal.
Вернется, когда кончатся деньги или когда о ней перестанут говорить.
Elle reviendra une fois fauchée, ou quand on cessera de parler d'elle.
Всю свою жизнь ты так или иначе стараешься не умереть, но когда с близкими случается что-то ужасное, ты хочешь оказаться на их месте.
On passe sa vie... à essayer de ne pas mourir, d'une façon ou d'une autre, et quand un truc horrible arrive à quelqu'un, on aimerait être à sa place.
Когда я был в твоём возрасте, мы брали журналы наших сестёр с фотографиями белья или купальников...
Quand j'avais ton âge, on recevait des magazines pour mes sœurs avec de la lingerie ou des maillots...
В следующий раз, когда захочешь бегать по Берлину в прозрачном шаре с японским бизнесменом, предупреди меня или твоего старшего товарища.
Mike, si tu veux courir dans Berlin dans une boule à hamster avec un homme d'affaires japonais, tu dois avertir ton compagnon âgé ou moi.
Или когда буду трахаться.
Ou si je baise.
Он касается меня только когда толкает, или за волосы тянет.
Il me touche que pour me pousser ou me tirer les cheveux.
Когда ты сказал о машине времени, я подумала о динозаврах или Вудстоке.
Pardon, mais je pensais dinosaures, ou au moins Woodstock.
Мне ужасно жаль, что с ними произошло подобное, но я не думаю, что смог бы когда-нибудь убить женщину или ребёнка, даже...
Je suis vraiment navré de ce qui leur est arrivé mais je ne crois pas que je pourrais tuer une femme ou un enfant, - même si...
Даже когда те братья дали нам этакие увеличительные стёкла и мы увидели, как блохи те затаскивают маленький дилижанс прямо в депо или выкатывают такие пушки, такие маленькие пушки на поле боя.
Même lorsque ces frères nous ont donné ces merveilleuses lunettes et que nous avons vu ces puces tirer une calèche jusqu'au dépot ou pousser ces canons, ces minuscules canons sur le champ de bataille.
Только не плачь, когда высадишь меня у общежития, или я тоже заплачу.
Ne pleure pas en me déposant au dortoir, sinon je vais pleurer aussi.
Во всех долгих и темных ночах, среди безнадёжного безмолвия... или в звоне твоих оков... ты когда-нибудь слышала его имя?
Ces longues nuits au milieu du silence désespéré... et dans le bruit sourd de tes chaînes... as-tu jamais entendu son nom?
Ты имеешь право указывать нам, когда можно или нельзя подниматься?
Qui es-tu pour décider quand on grimpera?
Когда он скачет и выгибается, или разворачивается.
S'il se cabre ou qu'il tourne sur lui-même, ça compte.
Эта женщина, пусть она мертва, значит для меня больше, чем ты когда-либо значила или можешь значить.
Cette femme, même morte, est plus pour moi que vous n'avez été, ou n'êtes, ou ne pourriez être.
Когда они приедут, даже не знаю, обрадует это ее или нет.
Je ne sais pas si leur visite lui fera du bien ou non.
... или что мы когда-нибудь договоримся... что таки можно парковаться на двойной жёлтой по воскресеньям.
... ou qu'on tombe d'accord... sur le fait de se garer ou non sur les doubles lignes jaunes un dimanche...
... или что она когда-нибудь полностью доверит мне еженедельные закупки...
... ou qu'elle me confie les grosses courses de la semaine...
Никогда бы не узнал этого запачканного прекрасного лица триатлонистки, или этой потрясающей попы, которая вне всякой конкуренции, когда ты выбиваешь очередной страйк.
Je n'aurais jamais pu connaître ce beau visage crotté de triathlète ou être témoin de cet incroyable fessier compétitif quand tu es sur le point de faire un autre strike.
Что произойдет, когда вы не сможете вспомнить, где телефон, или забудете выключить газ?
- Que se passera-t-il lorsque vous ne saurez plus où est le téléphone ou que vous oublierez de fermer le gaz?
Каждый день, когда вы не сможете вспомнить имя или место, делайте отметку на странице этого дня.
Chaque jour où vous oubliez un nom, ou bien un emplacement, faites une marque sur la page, en date de cette journée.
Я не могу сказать, что я когда-либо оплакивал мертвых, будь то пчелы или кто-то еще.
- Je ne dirais pas que j'ai pleuré les morts, les abeilles ou quoi que ce soit.
Когда конгресс спросит, являетесь ли вы сейчас или были когда-либо демократом?
"Êtes-vous ou avez-vous déjà été un démocrate?"
Может, Блэйн устал от твоих визгливых хвалебных лекций о том, что вы находитесь на острие движения за права геев, когда ты готовил макароны с сыром или пердел.
Peut être que Blaine en avait marre de t'entendre crier, avec la lecture auto-exaspérante de comment tu te sentais du fait que vous étiez au sommet du mouvement des droits gay à chaque fois que vous cuisiniez des macaronis au fromage ensemble ou que vous pétiez.
Это короткий список когда ты исключишь пьяниц, свихнувшихся или мертвых.
La liste est cartes supprime alors les ivrognes et les morts.
Красноголовый дятел выдержит силу ускорения свободного падения в 1 000 g, когда долбит дерево 12 000 раз в день или 85 миллионов раз за всю свою жизнь.
Le pic à ventre roux peut absorber une force de 1 000 G, il picore un arbre 12 000 fois par jour et 85 millions de fois dans sa vie.
Когда речь о футболисте, он знает, что может сломать руку или ногу.
Quand un homme joue au football, il risque de se casser une jambe ou un bras.
И это что? Работает? Или надеешься, что когда-нибудь всё-таки сработает?
Et est-ce que ça marche vraiment pour toi ou espères-tu juste qu'un jour ça marchera?
Она придает мне чувство уверенности, собранности, когда я нервничаю или нужно держать себя в руках.
Je le porte quand je me suis tendu. Ou pour mieux garder mon sang-froid.
Я тут подумал, когда я вернусь в Нью-Йорк, если у меня будут вопросы о том, каким Дэйв был в старшей школе или ещё что, можно...
Si, à New York, j'ai des questions sur Dave et le lycée, je pourrai vous contacter?
Очевидно, что ты сдерживаешь свой интеллект, когда ты с теми, кто, скажем, младше тебя или не так быстро соображает.
- Vous dissimulez votre intelligence face à des gens plus jeunes ou moins habiles.
Или момент, когда ты покажешь нам, где туалет.
Ou le jour où vous avez montré à quatre personnes où sont les toilettes.
Было бы глупо выбрать... например, прогулку... или заняться с кем-то сексом, все это вы сможете сделать, когда станете животным.
Ce serait stupide de choisir... par exemple, une promenade... ou avoir une relation sexuelle avec une autre personne, choses que vous pourrez faire en tant qu'animal
Или тычет в него ручкой, когда ты не видишь
Ou alors il se coupe avec un couteau pendant que vous ne regardez pas
Когда он получил свой жетон или типа того?
Comme le regarder ou autre chose?
Где... это не вопрос жизни и смерти... когда ты... не выполняешь приказ или поступаешь, как тебе заблагорассудится.
Où ce... ce n'est pas une affaire de vis ou de mort si tu... Tu désobeis aux ordres ou gères les choses à ta manière.
Он приезжал сюда, когда мне было 16 или около того.
Il est venu ici quand j'avais environ 16 ans.
Надежда только на то, что охранник уйдет на другой этаж, или, когда стемнеет, мы проскользнем мимо него.
Notre seul espoir était qu'il irait. Nous pourrions peut-être se faufiler, quand il était sombre.
Когда вы родите своего малыша, я появлюсь снова. Будь то в Лондоне или здесь, в Новом Южной Уэльсе, я приду к вам и скажу : "Видите, миссис Джонсон... я же говорила, что не лгала вам".
mais quand vous aurez votre bébé, je reviendrai vers vous que ce soit à Londres, ou ici en Nouvelle Galles du Sud, je reviendrai vers vous et je vous dirai "vous voyez, Madame Johnson... je vous avais dit que je ne vous avais pas menti"
Я не какая-то там шлюховатая танцовщица сальсы, или что ты там видишь, когда на меня смотришь.
Je ne suis pas juste une salope de danseuse salsa ou ce que tu peux imaginer de moi.
Иногда я даю ему пару баксов или все, чтобы принести продукты или вещи когда меня тошнит от этой гребанной лестницы, то есть, большинство блядь времени.
Parfois je lui donne du fric pour porter mes sacs quand l'escalier me gonfle, donc souvent.
Даже не вспомню, когда последний раз слышал пылесос или видел моющее средство.
Je ne me souviens plus la dernière fois que l'aspirateur a été passé ou que le sol a été lavé.
И если я хочу определить есть здесь мотив или нет, я всё ещё жду зловония, когда ты омрачаешь мою дверь.
Et que je puisse ou non en identifier la raison précise, je m'attends toujours à cette puanteur quand vous franchissez ma porte.
Когда ты последний раз говорил с ним или с Гэвином Смартом?
Quand lui as-tu parlé la dernière fois ou à Gavin Smart?
Боюсь, если мы поступим таким образом, когда прибудут испанцы или англичане, они обнаружат, что работа сделана за них.
Je crains que si nous empruntions cette route, à l'arrivée des Espagnols ou des Anglais, leur travail sera achevé à leur place.
Мы строим отель, высеченный в самом леднике, где те, кто любят дикую местность, те, кто любят северное сияние, или просто любители могут стать свидетелями самых безумных вещей, которые они когда-либо увидят в самом безопасном месте на Земле.
Nous construisons un hôtel taillé dans le glacier même, où les amoureux de la nature, les amoureux des aurores nordiques, ou tout simplement les amoureux, pourront admirer les plus merveilleux évènements de la nature de l'endroit le plus sûr de le Terre.
Она когда-нибудь упоминала Нью-Йорк или...
A-t-elle parlé de New York?
Когда бак заполнится, я просигналю, и у вас будет 10 секунд, чтобы сесть в машину, или я оставлю вас здесь.
Dès que le réservoir est plein, je klaxonne. Vous aurez dix secondes pour revenir, sinon je pars sans vous.
Когда мы нашли Билли, мы освободили его, и тогда мы дали ему возможность противостоять человеку, который держал его вдали от семьи, держал его в рабстве в течении трёх лет, без зарплаты или передышек, он убил этого человека.
Lorsque nous avons trouvé Billy, nous l'avons libéré, et lui avons offert l'opportunité de confronter l'homme qu'il l'avait enlevé à sa famille, retenu prisonnier pendant trois ans, sans salaires ni sursis, il a assassiné cet homme.
И поэтому, когда вы появились в этом костюме, я не знала, правда это или просто...
Et quand je vous ai vus dans ces combinaisons, je ne savais pas si vous étiez réels, ou si vous étiez, comme, un...
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159