Когда я пришёл Çeviri Fransızca
720 parallel translation
Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук.
Je me suis réveillé sur un croiseur, avec deux moignons à la place des mains.
! Вы знали, кто я такой, когда я пришёл сюда сегодня.
Vous saviez qui j'étais, quand je suis venu.
Когда я пришёл в себя, всё, что на тебе было... мой халат.
Quand je me suis réveillé, tout ce que tu portais, c'était ma robe de chambre.
А, когда я пришёл, дверь была уже открыта, и вы знаете, что мы обнаружили там.
Quand j'ai atteint la porte, elle était ouverte et vous savez ce que nous avons trouvé à l'intérieur.
Когда я пришёл за деньгами, меня попытались убить.
- On a essayé de me tuer.
И когда я пришёл... Там было тело Лизы.
Et quand je suis arrivé... il y avait le corps sans vie de Lisa.
"Когда я пришёл в себя, они уже отъезжали на машине,..." "... и я пополз в дом. "
A mon réveil, ils étaient partis en voiture et... je suis rentré.
И, когда я пришёл, сказала, что мы - брат и сестра. Мы вместе поужинали, а потом я провалился в дерьмо.
Elle m'a invité chez elle à bouffer, j'ai eu un besoin.
- Хороший недорогой номер. - А я просил дешевый? Когда я пришел, я просил дешевый номер?
- Vous ai-je demandé... une chambre bon marché?
Когда я пришел, миндалины были при мне, а кошелек исчез.
À mon réveil, j'avais mes amygdales, mais plus de portefeuille.
- Нет. Я пришёл позже, когда он уже скончался.
- Non, je suis arrivé après, quand il était déjà mort.
Я пришел только на минуту, я оплачу ее, когда...
Je passe un instant, et je vous paverai quand...
Когда я пришел сюда сегодня днем, последней вещью, которую я ожидал получить был Бобер.
Quand je suis venu ici, cet après-midi, la dernière chose que je m'attendais à recevoir, c'est le Castor.
Когда я пришел домой прошлым вечером - я видел человека, который здесь крутился.
Un homme traînait ici hier soir quand je suis rentré.
Я смотрела в окно, когда ты пришел.
Je regardais par la fenêtre avant que vous entriez.
В первый же вечер, когда я пришел в это кафе, я понял, что между вами и Ильзой, что-то есть.
J'ai vu tout de suite... qu'il y avait quelque chose entre vous et Ilsa.
Когда я пришел, все было кончено.
C'était déjà fini.
Когда я пришел, было уже поздно.
Je suis arrivé trop tard.
В день, когда было совершено преступление, я пришел в "Рай", где и провел вечер.
"Le jour du crime, je suis allé " à l'Eden où j'ai passé la soirée.
Когда он пришел в магазин, я обслуживала синьору, которая хотела платье, серо-черное.
Quand il est venu me chercher à Milan...
Когда я пришел домой, жена меня не узнала.
Ma femme ne me voit presque plus.
Я почувствовал себя, как дома, когда пришел.
Je me suis posé en arrivant ici.
Нет... я ничего не видел... когда я пришел, все уже было разломано...
- Non, C'était déjà comme ça quand je suis arrivé.
Я пришёл поговорить с вами об одном деле, но когда я увидел вас, у меня всё выскочило из головы.
Je venais vous parler d'autre chose... mais après vous avoir vue, ça m'est parti de l'esprit.
И когда я их получил, я пришел за тобой.
Et quand je l'ai eu, je suis venu pour toi.
Меня видела Кристина, когда я пришел домой.
À 21 h 26.
Появился Клэй и напал на меня. Когда я пришел в себя, её уже не было.
Ils m'ont assommé.
Он уже не прежний Симоне. Я это понял, когда пришел из армии.
Il est plus lui-même, je m'en suis rendu compte.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу. На самом деле, когда я туда пришел, они меня уже ждали.
J'avais rendez-vous à 5 heures avec deux curés pour qu'ils me donnent une lettre de recommandation pour une place, et quand je suis arrivé, les deux curés m'attendaient déjà.
Когда я пришел в парк, было уже темно.
Il faisait déjà nuit lorsque je suis arrivé au parc...
Я всю ночь ждала, но так и не слышала когда ты пришел.
Bernard. Toutes ces photos d'elle, ici et aussi dans ta chambre...
Однажды я слышал, как он царапает нашу дверь, но он исчез как раз, когда Аттикус пришел.
Une fois, je l'ai entendu gratter notre porte, mais il était déjà parti quand Atticus est arrivé.
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
Dans la nuit du 21 août, je quittais mon bureau pour la maison quand Bob, M. Ewell, est entré.
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было. - Нет где?
- S'il n'y a pas de mort ici et... que je rêve c'est qu'il y a personne ici, vous n'êtes pas là vous alors...
Утром, когда я пришел убирать в гостиной, я нашел их спящими здесь.
Alexander et moi, nous avons trouvé ces messieurs endormis ici.
Майк, вы обратили внимание, что я вздрогнула, когда к нам пришёл мистер Роут младший?
Vous m'avez vue sursauter quand M. Roat Jr. est entré?
-... а когда я пришёл, она исчезла.
Arrivé dans sa chambre, elle avait disparu.
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
Juste que quand tu es venu me voir en prison... tu as dit... si ils ne te font pas évader... et si tu savais où était la pierre... tu pouvais la prendre... et la vendre.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Harey était morte. J'ai vu la trace de la piqûre à son bras.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
Qu'importe, pour rendre une ennuyeuse histoire, encore plus ennuyeuse... je suis d'une epoque ou un gars comme moi, viendrait dans un endroit pareil... pour draguer une jeune nana comme toi... et la traiter de petasse.
Ямамори пришёл и поприветствовал меня, когда я вышел из тюрьмы.
Yamamori est venu m'accueillir à la sortie.
Когда я пришел в себя, все мое тело было скользким из-за елея, которым она меня намазала.
Elle m'arriva au menton, puis au nez. Quand je me suis réveillé, mon corps était tout gluant des saintes huiles dont elle m'avait frotté.
Когда я пришел сюда с полицией, я сделал несколько фотографий.
Quand je suis venu ici avec la police, j'ai pris des photos.
Казаци была мертва, когда я пришел.
La Casati... était morte quand je suis arrivé.
Но когда я пришел сюда... Понял, что не смогу.
Mais je savais en venant... que je ne pourrais pas.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
J'avais une grande gueule en arrivant, ça sera pareil quand je partirai.
Я узнал об этом только вчера, когда пришел какой-то рабочий!
La première fois que j'en ai entendu parler c'est quand un ouvrier est venu hier.
Иосиф. Когда я пришел - этот мужик был уже мертв... клянусь!
Il était déjà mort à mon arrivée.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Rends-moi la bague et la montre que je t'ai offertes.
Я был вне игры когда пришел сюда, Брайант.
C'était non quand je suis entré, Bryant.
Когда пришёл я в клуб,
Excusez-moi. " Des boites, j'ai voulu faire un tour
когда я пришел 80
когда я пришел домой 22
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119