English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда ты вернешься

Когда ты вернешься Çeviri Fransızca

731 parallel translation
Когда ты вернешься?
Quand rentres-tu?
Уверен, что когда ты вернешься, то почувствуешь себя лучше и все предстанет в новом свете.
Je suis sûr que tu te sentiras mieux au retour. Tu seras plus optimiste.
Когда ты вернешься, мы сможем говорить сколько угодно.
On bavardera à la maison.
Когда ты вернешься, мы найдем место где сможем быть вдвоем.
Quand tu reviendras, cherchons un endroit où nous serons seuls.
Когда ты вернешься?
Quand reviendrez-vous?
Я буду спать, когда ты вернешься.
Je compte dormir.
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Quand vous reviendrez au village, venez nous trouver.. ... là où nous habiterons.
Что он скажет, когда ты вернешься?
Il a dit quoi, ton mari?
Когда ты вернешься? Через час.
- Quand seras-tu de retour?
Почему бы тебе не сходить на рыбалку, когда ты вернешься?
Alors, allons-y. Quand vous reviendrez?
Когда ты вернешься?
Combien de temps serez-vous absent?
Когда ты вернешься?
Tu rentres quand?
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quand vous serez de retour en ville, appelez le New York Times ou qui vous voulez.
- Когда ты вернешься?
- Tu rentres tôt?
Сначала я приму душ, а затем разведу огонь в камине, и может быть я приготовлю кофе, так что, когда ты вернешься будет кофе. Ладно?
D'abord prendre une douche... et puis je vais allumer un feu dans la cheminée... et peut-être que je ferai du café, pour qu'il y en ait quand tu reviendras.
- Когда ты вернешься?
Tu reviens à quelle heure?
- Когда ты вернешься, отец?
Quand y retourneras-tu, papa?
Когда ты вернешься домой?
Quand rentrez-vous à la maison?
Позаботимся о нем, когда ты вернешься в ЛА.
On s'en occupera quand tu seras à L.A.
- Когда ты вернешься? - На танцы.
- Tu rentres à quelle heure?
Когда ты вернешься?
À quelle heure rentreras-tu?
Мне было все равно, когда ты вернешься. Я ждала стука твоих каблучков.
Peu m'importait l'heure... j'attendais éveillée...
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quand vous reviendrez à New York, ne mettez plus les pieds ici.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Plus tard, quand tout ça sera fini, tu reviendras?
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Qui sait quand vous pourrez rentrer.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Tu m'avais écrit qu'on se marierait quand tu rentrerais.
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Tu changeras sûrement d'avis une fois à la maison, mais en attendant, ça fera l'affaire.
Езжай в Сан-Франциско, но не надейся, что я буду ждать тебя, когда ты вернёшься!
Va à San Francisco mais n'espère pas me revoir à ton retour!
Потому что, когда ты вернёшься, меня здесь уже не будет.
Je ne serai pas là à ton retour.
Когда ты вернёшься?
Quand reviens-tu?
Когда ты к нам вернёшься?
Que prendrez-vous?
Когда вернёшься, я хочу, чтобы ты вымела весь двор.
Et balaye la cour quand tu reviens.
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
Ne sois pas surpris si je ne suis plus là quand tu rentreras.
А когда ты вернёшься?
Quand reviendrez-vous?
Когда ты вернёшься?
Quand?
Встретимся, когда ты вернёшься с кладбища.
A tout à l'heure, après le cimetière.
Ты когда-нибудь вернешься в Рим?
Rome te reverra-t-il un jour?
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Je me demanderais toujours si vous ne reviendriez pas.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
Mais après la guerre, si tu boxes, on va te montrer du doigt.
И потом, вещи, которые ты оставляешь, люди – разве ты их найдешь, когда вернешься?
Mais aussi... les choses, les gens, Comment savoir s'ils seront là quand vous reviendrez?
Не знаю, застанешь ли ты меня в живых, когда вернёшься. Не надо, тётушка Элиз.
Quand tu reviendras, je ne sais pas si je serai encore de ce monde.
Когда-нибудь ты найдешь то, что ищешь, вот тогда и вернешься.
Un jour, tu finiras par trouver ce que tu cherches. Et tu rentreras pour de bon.
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
J'espère que vous reviendrez un jour.
Ты тоже разлюбишь мир, когда вернешься домой.
Tu en auras marre aussi, du monde, en arrivant à la maison.
А когда ты вернешься?
- Ce serait super.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Maintenant, foutez le camp d'ici.
- А когда ты вернёшься?
Par le nord, nous échapperons à leur radar.
- А когда ты вернёшься?
- Tu rentres quand? - Je rentre ce soir!
Когда ты вернёшься, ты больше не уедешь?
Quand tu reviens, tu pars plus?
Ты разоришься, когда вернёшься из Москвы.
Vous rentrerez de Moscou fauché.
Когда ты вернёшься?
Quand reviendras-tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]