English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда он вернется

Когда он вернется Çeviri Fransızca

630 parallel translation
Подождем Пьеро, а когда он вернется, ты сможешь уйти.
Moi, pas! J'attends Pierrot, attendons-le ensemble... Tu partiras quand il arrivera.
Это будет приятным сюрпризом для принца Джона, когда он вернется.
Bonne surprise pour le prince Jean à son retour!
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
Je t'ai dit que Pavlov et moi allions nous marier quand il rentrera de manœuvres.
Когда он вернется?
Quand revient-il?
- Когда он вернется?
M. Farr n'est pas là.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
On l'a raté. Un message à lui faire?
- Когда он вернется?
- Non. Quand rentre-t-il?
Когда он вернется домой?
Il rentre bientôt chez lui?
Когда он вернется, передай ему кое-что, ладно?
Tu pourras lui donner un message de ma part?
О, хорошо, слушай. Когда он вернется, скажи ему, что я узнал где живет Гарзах.
Quand il reviendra, dis-lui que j'ai repéré Garzah.
- Когда он вернется?
- Quand revient-il?
Тогда скажите ему об этом, когда он вернется.
Voudriez-vous le lui dire à son retour?
Попросите мистера Старки зайти сюда, когда он вернется.
Dites à M. Starkey d'attendre mon appel.
Твоего мужа сейчас нет, но когда он вернется, оставлять ему вот так письмо...
Il vaudrait mieux parler à ton mari.
- Когда он вернется?
- Il revient quand? - On l'ignore.
Позвоним ему, когда он вернется домой.
On l'appellera plus tard.
Они придут, когда он вернется.
- Qu'il revienne pas. - Ah non, alors.
Один из нас должен быть здесь, когда он вернется.
- Je ne sais pas. L'un de nous doit rester ici, au cas où il reviendrait.
Вы не будете, потому что вас не будет здесь, когда он вернется.
SERGENT : Vous serez parti quand il reviendra.
Когда он вернется?
Quand donc il rentrera?
- А когда он вернется?
- Quand rentre-t-il?
Когда он вернется, через несколько минут, Вы будете хозяином.
- Ça sera facile. L'idée est que, quand il reviendra dans quelques instants, vous serez là.
Когда он вернется, мы должны рискнуть.
A son retour, c'est un risque qu'on devra courir.
Мы должны быть тут, когда он вернется. - А если не вернется?
Nous devons être là au retour d'Apollon.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
A mon avis, à son retour, c'est vous qu'il haïra.
И когда он вернется в Колонию, Медок будет другим человеком.
En revenant dans la colonie, il sera un homme nouveau.
Он вернётся когда-нибудь.
Il finira bien par revenir un jour.
Сделай это, когда он вернётся. Прогони его.
Dès qu'il reviendra, dis-lui son fait et fais-le partir au plus vite.
Когда Опит вернется, скажешь ему, что тип, которого я порезал, искал Опита, чтобы дать ему пять баксов, если он заложит того, кто это сделал.
Quand Spit revient, tu lui diras que le type que j'ai blessé le cherchait pour lui filer cinq dollars pour m'avoir balancé. T'as pigé?
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
S'il revient.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Il ne reviendra jamais. Je l'ai tué en vous disant tout pour Rebecca.
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Peut-être Si certains très jolie jeune personne Pourrait organiser un engagement M. Elliott ce soir Et parviennent à le garder hors après des heures... Nous pourrions également prendre des dispositions pour Professeur Evans à la porte D'expulser le jeune homme quand il reviendra.
Он говорил, когда вернется?
Il va revenir ici?
Он все время спрашивает : "Когда же папочка вернется домой?"
" Il demande souvent quand tu vas revenir.
Но если когда-либо нам понадобится его помощь, он вернется.
Si on a besoin de lui, il reviendra.
- Когда он вернётся?
- Quand reviendra-t-il?
Когда он вернётся - вам лучше переехать в город на несколько дней.
À son retour, partez en ville quelques jours.
Когда он возвращается на ланч... если конечно вернётся.
Quand il reviendra du dîiner — S'il revient —
Положи их в свой рюкзак - пусть он найдет их, когда вернется.
Mets les sur son sac et il les trouvera en revenant.
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
Et quand il est revenu, vous n'étiez plus là?
А он не сказал, когда вернется?
A-t-il dit quand il rentrerait?
Вы не знаете, когда он вернётся?
Vous ne savez pas s'il va revenir? Non.
Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
Quand Lawrence aura ce qu'il veut, il rentrera.
Я так ждала дня, когда он вернётся.
J'attendais son retour avec impatience.
Неизвестно, будешь ли ты любить его, когда он вернётся.
- Si tu l'aimes encore à son retour, tu verras.
Где живет монстр и Он убьет ее, когда вернется.
Et le vautour va la tuer, s'il revient.
Когда он вернётся?
Quand reviendra-t-il?
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Знаете, что он вас убьёт, когда вернется.
- Mon ami a tres mauvais caractere.
Так когда он вернется?
Laisse tomber!
Хиксос сказал, что он вернется, когда солнце будет выше нас.
Hyksos a dit qu'il reviendrait quand le soleil sera au-dessus de nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]