Испытать Çeviri Fransızca
665 parallel translation
В ходе съёмок одна из моих актрисс попросила, чтоб ей дали испытать на себе действие "тисочков"...
Une de mes actrices a exigé d'essayer la poucette quand nous avons tiré ces images.
Если бы я только мог испытать мой метод на человеке!
Si seulement quelqu'un voulait bien essayer!
Немногим я бы доверил испытать эту машину.
Il y a peu de gens que je laisserais essayer cette machine en premier.
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Car je saurais alors m'en prendre à votre époux et je n'épargnerai pas ses sentiments! Et son désespoir sera si fort — que tous en paieront le prix!
А я хочу испытать удачу. Например, сейчас же.
- Il faut que j'essaye aussi.
Возможно, вам тоже не мешало бы его испытать.
Vous devriez essayer.
Хотя пошёл войной на Дунсинан Бирнамский лес, хотя мой неприятель И не рождён женой, — я испытать Последнее хочу.
Bien que le bois de Birnam soit arrivé à Dunsinane et que toi, mon adversaire, ne sois pas né d'une femme, je risque le tout.
- Не хочешь испытать локомотив?
- On essaye la locomotive?
Другая могла бы испытать судьбу и ей бы отстрелили полголовы.
Certaines auraient fait des tentatives qui se seraient très mal terminées.
Мне жаль ее. Так что решили испытать тебя.
Alors, nous avons décidé ceci... contre notre gré.
А ваша дочь сказала, что она тоже хочет испытать силы.
Et votre fille va suivre vos traces!
Я могу испытать удачу.
Je peux tenter ma chance.
Мы ожидаем вас, чтобы под звуки торжественных маршей и нашего гимна вместе войти в Кремль вместе испытать всю радость мира и свободы!
Nous vous attendons enfin, au son des marches militaires et de notre hymne, d'entrer ensemble au Kremlin, de connaître ensemble l'immense joie de la paix et de la liberté!
Посади меня в коляску, я хочу испытать свои новые ноги.
Je veux utiliser mes nouvelles jambes!
мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем € своего кажущегос € беспам € тства,
où j'ai conjuré des souvenirs que ma raison lucide, dans une époque postérieure, m'a affirmé ne pouvoir se rapporter qu'à cet état où la conscience paraît annihilée.
Нам придется испытать вашу схему, хотя я очень сомневаюсь в успехе, который она может иметь.
Nous devons tenter votre plan, même si je doute qu'il puisse être couronné de succès.
А сейчас я могу это испытать.
Je peux enfin le vivre.
Не знаю, доктор, надо будет испытать.
Je ne sais pas. Il faut le tester.
Хочешь испытать?
Tu veux y passer?
Хотите испытать наш детектор лжи?
Aimeriez-vous essayer notre petit détecteur de vérité?
Можно испытать...
- Je ne sais pas.
Я должен испытать ваше чувство беспокойства, горе в разлуке.
Il me faut comprendre votre inquiétude à l'idée d'être séparés d'eux.
Сейчас у вас есть шанс испытать что-то действительно уникальное, но вы не пользуетесь им.
- Vous avez une occasion unique. Et vous la gâchez.
Я хотела испытать себя.
Je voulais tester ma force.
Испытать новое оружие?
Pour tester une nouvelle arme?
Устанавливаем, надо кое-что испытать для верности.
- Nous le mettons en place. Mais il faudra faire des essais.
Вы потеряли способность испытывать эмоции, которые Джема должна испытать.
Vous ne ressentez pas les émotions que vous voulez que Gem éprouve.
Никогда не испытать физической любви?
Ne jamais éprouver d'amour physique?
Достаточно, чтобы испытать дикий ужас, мучаясь, пока они проверяли все части моего тела.
Je suis resté longtemps à subir les pires horreurs, à en baver pendant qu'ils inspectaient chaque partie de mon corps.
Я понимаю, зачем он вас привел сегодня. Чтобы испытать меня... нет, не думаю.
S'il vous a amené ce soir, ce n'est pas pour m'éprouver, je ne crois pas, mais plutôt...
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
Mieux valait être ainsi malmené que... ressentir cette horrible nausée.
Я скажу, что вы помогли мне испытать огромное удовольствие.
Tu m'as donné beaucoup de plaisir.
Все эти сволочи хотят испытать тебя.
Tous les poivrots qui viennent ici doivent se mesurer à moi.
Если вы все хотите испытать это.
Si vous voulez tenter l'expérience...
Будьте готовы. Вы можете испытать шок... или даже почувствовать ужас.
Prenez garde, cette histoire scandaleuse pourrait vous terrifier.
Здесь вы можете в полной мере испытать волнения и стрессы жизни первопоселенцев.
Vous pourrez revivre les enthousiasmes et les tensions des pionniers.
Хочешь меня испытать?
Vous voulez voir?
- человек обезьяна понимал базовые потребности и заставил человека из большого мира - испытать страх за жизнь дочери
Simio avait très bien compris qu'il fallait faire appréhender à homme civilisé qu'il risquait de perdre sa fille.
Только в уединении собственной спальни я могу испытать облегчение!
Seule la solitude de ma chambre m'apportera quelque soulagement.
Скажи мне, что евреи делают, чтобы испытать веселье?
- Ressentez-vous de la joie? - Oui, beaucoup. Alors montrez-moi, s'il vous plaît.
Хотел испытать свои силы, понять, могу ли я... жертвовать собой.
Ils nous ont dit qu'on en sortirait des hommes. N'avoir besoin de personne. Tout sacrifier pour la patrie et le courage
Отправиться в нетронутую дикую природу и испытать себя против всех опасностей которые там есть. И открыть то первобытное существо которое, я надеялся, спрятано где-то во мне.
Partir en plein désert sauvage, affronter les dangereux obstacles dont la nature était faite, et trouver l'animal que j'espérais secrètement caché au fond de moi.
Он начал поздно приходить домой, чтобы испытать её.
Il rentrait tard, pour la mettre à l'épreuve.
Сейчас самое время испытать твои туфли в деле.
C'est peut-être le moment d'essayer vos chaussures.
Мужчины уходят, чтобы испытать себя.
Les hommes partent et sont testés pour leur courage.
Можете меня испытать.
Allez-y.
Кто еще хочет испытать удачу?
Quelqu'un d'autre veut tenter sa chance?
Я только прошу испытать лазер.
Je veux juste qu'il teste le laser avant.
Самое лучшее чувство, которое вы можете испытать в тренажерном зале... или самое приятное чувство - это прокачка.
Dans un gymnase, le plus génial, le plus satisfaisant, c'est la pompe. Par exemple, quand on fait les biceps. Le sang s'engouffre dans les muscles, c'est ce qu'on appelle la pompe.
Или ты хочешь испытать меня, мой повелитель?
Seigneur, veux-tu m'éprouver?
Хочешь испытать на мне?
Tu le demandes?