English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Исчезаю

Исчезаю Çeviri Fransızca

66 parallel translation
Я никогда не исчезаю.
Je ne perds jamais.
Сразу после вашего, я исчезаю в Париж на открытие другого проекта!
- Uniquement. Après l'ouverture, je remonte à Paris.
Я, блядь, исчезаю.
Je suis en train de disparaître.
А здесь я исчезаю при помощи моих людей... и небольшой подводной лодки.
Et là, j'échappais une fois de plus à mes adversaires grâce à mon sous-marin de poche.
Они ползают по мне, и я исчезаю.
Ils rampent sur moi etje disparais.
Они ползают по мне, и я исчезаю.
Ils rampent sur moi, etje disparais.
Если нет, к тому времени как он возвращается, я исчезаю.
Si je ne le suis pas, à son retour, je me serai rendu indispensable.
Я исчезаю.
Je décolle.
Я исчезаю, когда хочу, потому что я Господь, Всемогущий.
Je disparais quand je veux car je suis Dieu le tout puissant.
Я исчезаю!
Je m'en vais. Je m'en vais, maintenant.
И... как бы исчезаю.
et... que je disparaissais.
И пока я сплю, я словно исчезаю для всех. Но, всё остаётся по-прежнему... Даже если меня не станет, ничего не изменится.
Peut-être vais-je disparaître peu à peu dans mon sommeil, si personne ne s'en rend compte rien ne changera même si je disparais.
Я потеряна, испугана, мне кажется, что я исчезаю.
Je suis perdue, j'ai peur... j'ai l'impression de disparaître.
И всё, я исчезаю из твоей жизни.
Ensuite, tu ne me verras plus.
Письменно, а потом я исчезаю.
- Oui. - Par écrit, puis m'enfuir.
Я чувствую, что исчезаю.
J'ai l'impression que je vais disparaître.
И навеки исчезаю со всеми деньгами.
Je disparais, à jamais, avec l'argent.
Когда я был Эбботом для его Костелло, мы были на равных, но теперь когда мы выходим на сцену, я чувствую, что исчезаю.
Quand j'étais son reflet exact, on était sur un pied d'égalité, mais là, sur scène, j'ai l'impression de disparaître.
Бог вам в помощь, я исчезаю!
Patron... Un sanglier! Courez!
Я сажусь в свою лодку и исчезаю.
Je monte sur mon bateau et je disparais. T'entendras plus jamais parler de moi.
♪ Настроения подхватывают меня, я исчезаю.
Et je ne peux retourner
Я выхожу из дела, и исчезаю. - Ты зачем пришел?
Pourquoi me mêler à ça aussi?
И один из моих лучших... потому что раз уж вам не в чем меня обвинить, завтра вы будете наблюдать, как я ухожу отсюда и совершенно исчезаю.
Et le meilleur est à venir... car si vous n'avez rien pour m'inculper demain vous serez obligée de me regarder partir libre d'ici et disparaître.
Я исчезаю, путешествую во времени.
Je disparais, je voyage à travers les époques.
В настоящий момент у меня такое чувство, будто я исчезаю ".
"J'ai l'impression que mon être se dissout."
Удар грома и я исчезаю с вершины горы а после меня остается только табличка : " Подловил вас.
Il se terminerait par un coup de tonnerre. Je disparaîtrais du haut d'une montagne en laissant une plaque avec l'inscription : " Je vous ai eus.
Я исчезаю.
Que je m'efface.
Я исчезаю, Если кто-то говорит :
Which is why I disappear if someone says
* Я исчезаю * * Нет, вовсе нет *
Fantasy free me not at all
Мне кажется, что я исчезаю... капля за каплей.
J'ai l'impression de disparaître, petit à petit.
Я не хочу, чтобы ты отказывался от своей жизни, только чтобы придти сюда и увидеть как я исчезаю.
Je ne veux pas que tu mettes ta vie en attente pour venir ici me voir disparaître.
Ладно, исчезаю.
D'accord, d'accord, je suis parti.
Я здесь, а... потом исчезаю.
Je suis là et... après je suis partie.
Всё, исчезаю. Пока.
- Je suis perdu, depuis longtemps.
Я исчезаю!
All : - Oh! - Je suis parti!
Я исчезаю.
Je m'éclipse.
Он случается каждые 27 лет и тогда я исчезаю.
Elle se produit tous les 27 ans. Et lorsque ça arrive, je disparais.
- Исчезаю.
Je m'enfuis.
Ладно, не смею тебе мешать и исчезаю с глаз долой.
Finis tranquille, je ne te dérange plus.
Исчезаю.
Je disparais.
Сделаешь шаг из очереди, и я меняю свое имя и исчезаю бесследно.
Tu poses un pied en dehors de cette ligne, je change mon prénom et je disparaît sans laisse de trace.
Ты не станешь звездой, если будешь самим собой так что я просто исчезаю
♪ vous ne serez pas une star si vous êtes qui vous êtes ♪ ♪ alors je disparais
- Никуда. Я исчезаю.
Je disparais.
Второй : я исчезаю. И мы делаем вид, что я снова пропал без вести.
Soit je disparais une seconde fois.
Исчезаю, исчезаю.
Disparition, disparition.
Исчезаю.
Je cours.
Гарольд, я исчезаю.
Je disparais.
Я исчезаю!
Je disparais!
Ну, я исчезаю.
Allez, je fonce!
После оплаты, я исчезаю.
Une fois payée, je disparais.
Я появляюсь с ветром и с ветром я исчезаю.
Je viens avec le vent et je repars avec le vent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]