К черту ее Çeviri Fransızca
78 parallel translation
- К черту ее.
Je l'emmerde!
- Сними трубку. - К черту ее.
Téléphone.
К черту ее, чувак.
Va te faire foutre Gerry. Va te faire foutre! Que j'aille me faire foutre?
- К черту ее.
- Plus vite!
- К черту ее! - К черту ее.
- Va te faire foutre!
Да к черту ее!
Rien à foutre.
Со всем должным уважением к моей приемной дочери, к черту ее, Люк.
Je respecte ma belle-fille, mais envoie-la chier.
К черту ее!
Qu'elle crève.
К черту ее.
Je l'emmerde.
Я просто говорю, что Линда плохая, ну и к черту ее, к черту этих вонючих хиппарей с их белыми дредами.
Je dis juste ceci : Linda est nulle, qu'elle aille au diable. Même chose pour ces hippies puants aux tresses blanches.
К черту ее, Брик, я не имею времени для этого.
Mince, Brick, je n'ai pas le temps pour ça.
К черту ее!
On l'emmerde!
К черту ее желудок.
Ne pense plus à son estomac.
- Ну её к чёрту. - Уходишь, Хильди?
- Vous y allez?
Да не трогай причёску! Выгоните её к чёрту.
Touchez pas à mes cheveux!
К черту её родственников и друзей.
Merde à sa famille et ses amis.
Ты только схватись за что-нибудь, прикуси губу и пошли её к чёрту.
C'est ça, serre les dents et pousse.
Ее объемы колоссальны. Спонсируй турниры по гольфу, а все остальное - к черту.
C'est la culture de la vente, du marché, des gros volumes, des tournois de golf.
Так она продинамила тебя, а? Да к чёрту её.
Elle t'a plaquée?
К чёрту ее.
Je m'en fiche!
К черту цветы, к черту телефон! Я должен ее увидеть
Oublie les fleurs et le téléphone, je vais la voir.
К чёрту её!
On l'emmerde.
- К чёрту её, это моя роль.
Qu'elle crève!
Лучше бы он послал к чёрту её родителей,
Il aurait dû envoyer ses parents au diable.
Я послал ее к черту, она поехала домой, а не ко мне, и погибла в туннеле Арчера.
Et je lui ai dit d'aller en enfer, et au lieu de cela elle est rentrée chez elle, et a fini dans le tunnel Archer.
К чёрту и её и детей?
On les emmerde?
К черту ее.
Rien à foutre de cette fille...
А теперь и рейтинги ни к черту. Не вижу смысла давать её в эфир. Никакого.
Les cotes d'écoute sont inexistantes, alors l'émission n'a plus sa raison d'être.
Моя цель - ехать на моей машине быстрее всех используя всю её мощность и пересечь финишную черту быстрее других машин что приведет меня к победе во многих гонках
C'est mon but d'être le plus rapide, utilisant tous les tr / min à ma disposition et franchir la ligne d'arrivée avant les autres voitures, ce qui veut dire : moi gagnant plein de courses, hmm?
Я знаю, что вторгаюсь в ее личную жизнь. К черту, это ведь экстренная ситуация.
Je sais que je m'immisce dans sa vie privée, mais peu importe.
Но мы должны выставить ее отсюда к черту.
Mais on doit aussi la virer d'ici.
К чёрту её, пошли.
Qu'elle aille se faire foutre. Allez.
Я послала ее к черту, потому что она тебя любила
Je l'ai rejetée à cause de ses sentiments pour vous.
Да к чёрту её!
Au diable ta sœur.
Это ее к черту доконает.
Il s'en remettra pas.
И к чёрту её за то, что пропускает это. Правильно, папочка.
Et qu'elle aille se faire voir pour manquer ça.
К чёрту её.
C'est vrai papa!
Послать её к чёрту.
L'envoyer balader.
Да? Тогда... к чёрту её!
Bien... qu'elle aille en enfer aussi.
Она говорила : к чёрту Сару и её ненастоящие сиськи, не выношу эту суку и потом она с ней спит чего я так злюсь, Сара?
Elle était genre "Sara et ses faux seins peuvent aller se faire voir" Je peux pas supporter cette salope " Et après elle couche avec. Pourquoi je suis en colère Sara?
Повернись и выйди через эту дверь, не останавливайся, пока не дойдёшь до Скрэнтона, потом найди зарядку для моего телефона, вышли её мне по почте, а затем иди к чёрту!
Dégage, t'arrête pas avant Scranton, trouve mon chargeur de portable, envoie-le-moi, et va en enfer!
Я выписал это, чтобы она и её... парень убрались к черту с улицы.
Je l'ai écrit pour l'emmener elle et son... petit ami hors de la rue.
Убери ее отсюда к черту.
Faites-la dégager de là.
Каждый раз, как ты видишь симпатичную девчонку, наше дежурство летит к чёрту, пока ты ходишь вокруг неё, пытаясь взять у неё её номер.
À chaque fois que tu vois une jolie fille, notre trajet s'arrête net pendant que tu essaies d'obtenir son numéro de téléphone.
- Пошлите её к чёрту.
- Envoyez la en enfer.
Выставите ее к черту!
Sortez-la d'ici!
У меня есть к ней чувства, но если я пересек черту, это не потому что я люблю ее.
qu'il me reste des sentiments, mais si j'ai franchi des limites, ce n'est pas parce que je l'apprécie.
С тех пор как Дженифер Мартин сказала мне идти к черту за то, что я переспала с ее парнем
Plus depuis que Jennifer Martin m'a dit que j'irai en enfer pour avoir couché avec son copain.
- К чёрту её, ты гений!
- Qu'elle aille se faire voir, t'es un génie!
И затем убери ее к черту отсюда.
Et ensuite, emmène-la ailleurs.
Да к черту её. Мы поссорились.
Cette peau de vache, nous avons eu une dispute.
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту это 17
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту тебя 17
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту тебя 17
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106