Как мы планировали Çeviri Fransızca
119 parallel translation
И мы сможем купить магазин, конечно, пока не такой большой, как мы планировали.
Vous auriez votre atelier. En plus modeste qu'initialement.
Ты сделал всё, как мы планировали.
Tu as fait ce que nous avions décidé.
Но сначала я отведу леди назад к началу, как мы планировали.
Mais d'abord je dois conduire la dame vers le point de départ comme convenu.
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
Lt semblerait que les choses n'ont pas eux-mêmes disposés comme nous l'avions prévu.
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали, но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.
Cette soirée ne s'est pas passée comme prévu mais j'avais une question importante à te poser. C'est vrai?
Надеюсь, все будет так, как мы планировали.
J'espère que votre bricolage fonctionne, M. Quigley.
Не знаю, как мы планировали захватить объект такого размера меньшим количеством.
Le minimum pour maîtriser un endroit de cette taille.
О чем именно? О том, как мы планировали это в течение всего года?
Quelle partie... le fait que nous avons plannifié ça pendant une année?
Если бы он был здесь, как мы планировали... он спустил бы меня на веревке... но эта жопа слушает только свой хер.
Le plan, c'était qu'il s'occupe de la corde! Mais ce putain de cerveau de gland a suivi sa queue!
И все буде так, как мы планировали.
Et tout se passera de la manière que nous l'avons prévue.
Все пошло не совсем как мы планировали.
Les choses se sont pas passées comme prévu.
Давай закончим всё как мы планировали.
On peut continuer, comme prévu.
Восточная Армия будет введена в Централ как мы планировали?
L'armée de l'Est va-t-elle envahir Central comme prévu?
И ничего не получилось так, как мы планировали.
Et? Et ça ne s'est pas passé comme on l'avait prévu.
Мама, мы можем уехать вместе, вдвоем, как мы и планировали.
On peut partir toutes les deux, comme on avait prévu!
Мы отправляемся в путешествие, как и планировали.
On part en voyage comme prévu.
Я разуверился в нём. И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
J'ai donc tiré un trait... et suis allé voir le Grand Inspecteur Kikui.
Я знаю как отсюда сбежать. Мы планировали побег.
Je sais comment sortir d'ici, nous avons un plan.
Мне еще нужно подготовиться к представлению. Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Il faut que je prépare le spectacle, Stravinsky, l'Oiseau de Feu, comme prévu.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
Informez le général! Nous partons pour Laputa comme prévu.
Давайте стырим лошадей возле шахты как мы и планировали.
Faisons comme prévu.
Знаешь, как долго мы эту вечеринку планировали? Три месяца.
- Il m'a fallu du temps pour l'organiser.
Слушаю. Они нас преследуют, как мы и планировали.
Comme prévu, ils nous poursuivent.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Ils font leur nid à l'intérieur des terres, c'est pour ça
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Laissons-leur croire que nous repartons.
Мы продолжим наше путешествие как и планировали.
On continue notre voyage comme il a été prévu.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
Le colonel Reynolds et le SG-16 sont sur P4X-636, en train d'installer le réacteur à naqahdah.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
En dédommagement de l'utilisation de votre maison, nous avions prévu de donner une part entière à l'Université Bob Jones.
Мы курнём, а потом поедим, как и планировали.
Allons nous servir puis allons manger comme prévu.
Видите ли, мы планировали небольшое путешествие на материк, но только пока ни увидели, как эта штука пролетает через Кольцо Предков.
Peut-être devriez-vous penser à le réparer, Rodney.
Как мы и планировали, позади меня, наша первая камера.
Juste au dessus de moi, notre toute première caméra!
Как мы и планировали, позади меня, наша самая первая камера. А под ней наш знак "зона, свободная от наркотиков".
Comme vous pouvez le constater, au dessus de moi se trouve notre toute première caméra de surveillance, avec en dessous notre panneau "Zone sans Drogue".
Мы заключаем договор, как и планировали.
Nous allons faire une offre, l'offre que nous avions prévue.
И все буде так, как мы и планировали.
Et tout se passera de la manière dont nous l'avons prévue.
Мы готовы, как вы и планировали.
On est prêts, comme vous l'avez prévu.
Поэтому тебе надо уехать как можно дальше, как мы и планировали.
Et c'est pour ça que tu dois partir. Comme nous l'avions prévu.
Я о нас, мы изучаем LSAT вместе как это и планировали.
Nous deux, étudiant pour le LSAT comme on l'avait toujours prévu.
Мы как раз планировали операцию со Скудери, когда он улетел.
- On voulait agir sur Scuderi - quand il affréterait l'avion.
Слушайте, мы сделаем это в 7 : 00 вечера, как и планировали.
On va faire ça à 19 h ce soir, comme prévu.
И теперь мы будем вместе как мы и планировали всегда.
On sera ensemble, comme on le souhaitait.
Мы не планировали никого из них, но я любила каждого из наших детей, с момента, как узнавала, что беременна.
Aucun d'eux n'était prévu. Mais j'ai aimé chacun de nos enfants dès que j'ai su qu'ils arrivaient.
Все будет так, как мы и планировали.
Ca va être juste comme nous avions prévu.
И мы сможем быть преступниками в бегах, как и планировали.
Mais nous pourrions être hors la loi ensemble, tout comme nous l'avions prévu.
Чтож, все пошло не так тихо, как мы планировали, не так ли?
Ça ne s'est pas passé aussi bien que prévu.
Мы с Даной, вроде как, планировали романтическое времяпрепровождение.
Dana et moi voulons passer du temps ensemble.
С покупателем все также, как мы и планировали.
L'acheteur est piégé.
Мы встречаемся как планировали. И затем идем в безопасное место. Верно.
On se retrouve comme prévu puis on va en lieu sûr.
Так, как мы и планировали. Когда в проект внесут изменения, мы скупим всю землю в районе нового строительства.
Sûrement comme prévu. les terrains achetés deviendront les nouveaux terrains de construction du métro.
Так. Он идет прямо на тебя, верно? Как мы и планировали.
Bon, il vient droit sur toi comme on avait prévu.
Позже, мы запрем тебя в твоей комнате, как мы и планировали.
On t'enfermera dans ta chambre comme prévu.
¬ ысоконравственные люди, люди с твЄрдым характером и безукоризненной репутацией, люди с чистыми помыслами, копали, разбирали, планировали, строили, разрушали и восстанавливали, и в конце концов создали этот город, таким, как мы его видим сегодн €.
Les hommes de moralité, les hommes droits et intègres, les hommes qui creusent, détruisent, planifient, construisent, détruisent et reconstruisent, ont fait de cette ville et cet État ce qu'ils sont aujourd'hui.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы знаем 167
как мы говорим 57
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы знаем 167