Как мы поступим Çeviri Fransızca
289 parallel translation
Вот как мы поступим.
Voila ce que nous allons faire.
Итак, когда ружья и боеприпасы будут разгружены? Как мы поступим с ними?
Comment vont être transportés les fusils et munitions?
Как мы поступим?
DOCTEUR : Hum... STEVEN :
Как мы поступим с Санаем?
Qu'est-ce qu'on fait de Sanai?
Вот, как мы поступим.
Voilà ce qu'on va faire.
А как мы поступим с Рэйтом? - Где он?
- Il faudrait s'occuper de Rathe.
Эмори, вот как мы поступим. Вы скажете моему отцу, что я работаю как пчёлка, заворачивая коробки,
Si vous refusez, je déchire ma robe, je hurle et je dis à mon père que vous avez voulu me sauter.
Вот как мы поступим.
Voilà ce que je vais faire.
Так как мы поступим?
Qu'en dites-vous?
А как мы поступим с ними?
Qu'est-ce qu'on va faire d'eux?
Вот как мы поступим с этими победителями премии Эмми.
Là, c'est savoir ce qu'on fait des gagnants des 7 d'or.
Вот как мы поступим.
Voilà ce qu'on va faire.
- Давайте меняться. - Хорошо. Вот как мы поступим.
Elle la portait en partant de chez elle et se changeait à l'école.
Так, Рик, как мы поступим?
Qu'est-ce que tu proposes, Rick?
- И как мы поступим?
- C'est pas une mauvaise idée.
Вне зависимости от того, как мы поступим, я или потеряю голоса чёрных избирателей, или голоса белых!
C'est un coup à perdre le vote des Noirs ou de la droite!
Ладно, теперь то, как мы поступим.
Voilà comment on va faire.
Но скажу вам, как мы поступим :
Je vais vous dire ce que l'on va faire.
Итак, вот как мы поступим : нырнём, узнаём что за корабль а уж затем сообщаем про самолёт.
Écoute, on va y descendre, identifier l'épave, et après on dit où est l'avion.
Нет, я тебе скажу, как мы поступим.
Je vais te dire ce qu'on va faire.
Хорошо. Вот как мы поступим.
Voici ce qu'on va faire.
Так, как мы поступим с дамой?
Et, que va faire la demoiselle?
И как мы поступим...
Alors...
Ну ладно, вот как мы поступим.
Voilà ce qu'on va faire.
- Конанда, слушайте, как мы поступим.
Voilà le topo :
- И как мы поступим?
- On fait quoi?
Вот как мы поступим, Милтон.
C'est comme ça que ça va fonctionner, Milton.
И мы сделаем все, что нужно будет, вот как мы поступим.
On fera ce qu'on pourra, voilà ce qu'on fera.
Поэтому вот как мы поступим прямо сейчас, мы убежим!
Donc, ce qu'on va faire, c'est courir...
Знаешь, как мы поступим?
Pourquoi ne ferait-on pas ça, d'accord?
Вот как мы поступим.
C'était le marché.
Итак, давайте поговорим, как мы поступим.. с этим.
Alors, parlons de comment on va faire ce... truc.
- Реальные. Вот как мы поступим.
Voilà ce qu'on va faire.
Но я скажу вам, как мы поступим Вы будете посещать все уроки физкультуры до конца семестра.
Mais je vais vous dire ce que vous allez faire, vous allez aller en gym à chaque cours pendant le reste du semestre.
Итак, вот как мы поступим :
Maintenant voilà comme ça va marcher :
Как мы поступим?
Comment on fait?
Вот, как мы поступим. Я сделаю анонимный звонок, ладно?
Je vais passer un coup de fil anonyme, d'accord?
Вот как мы поступим.
Donc, voilà ce qu'on va faire.
Мы поступим так : желающий что-то сказать поднимает руку как в школе и получает рог.
Chacun devra lever la main, et alors je lui donnerai la conque.
Мы поступим с тобой так же, как ты поступаешь с животными. "
Nous te ferons ce que tu as fait aux animaux. "
Мы как поступим.
J'ai une idée.
Как мы с ним поступим?
- Qu'allons-nous faire de lui?
Не беспокойтесь. Мы поступим, как вы хотите.
Je m'en remets à toi.
Так как же мы поступим?
Alors, comment va-t-on s'y prendre?
У них будет постоянное снабжение энергией. Хорошая идея. Если мы поступим так, как вы говорите, пострадают люди.
Quelqu'un d'autre vous persécutera peut-être sur votre nouvelle planète.
Теперь мы поступим с вами также как и с Расплющенианцами на планете Расплющен!
Eh bien on va vous faire ce qu'on a fait aux Hommes Mous de la Planète Molle! Ramollissez-les!
- Как поступим с боеголовками? - Второй склад мы уже взяли под охрану.
Où en est-on avec les ogives?
- И как мы поступим?
- Qu'est-ce qu'on en fait?
- Мы поступим, как ты захочешь.
- On fait comme tu veux.
Вернулись назад и выкопали тело? Он мёртв. Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Tu sais... quand on aura notre bac, qu'on ira à l'université et qu'on deviendra docteurs ou avocats... comment tu crois que ce sera?
Вот как мы поступим.
Je sais.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы думаем 91
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы думаем 91