Как они говорят Çeviri Fransızca
391 parallel translation
Их дверь открыта любому, как они говорят - "без роскоши и помпы".
"Sans luxe ni chichi.", comme elle dit.
- Потрясно, как они говорят.
- "Bien", comme tu dis.
Посмотрите на них, Элен. Посмотрите, как они говорят прощай. Один за другим.
Helen, regardez-les... dire adieu!
Как они говорят, это не "дактично" - пригласить девушку пообедать.
Les dîners fins ne sont plus déductibles des impôts. Ah!
Давай сделаем как они говорят.
Faisons ce qu'il dit.
И внутри я... Построил... убежище, как они говорят.
Et dedans, j'ai construit un abri comme ils disent.
Школа закончена, они уходят. Жизнь начинается, как они говорят. Начинается сейчас, они говорят.
L'école finie, la vraie vie peut commencer en s'envolant, peut commencer en s'envolant.
Нет. Но мы слышали, как они говорят могучим ревом.
Non, mais nous les avons entendues parler en un puissant grondement.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Tu les as entendu parler?
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Il est absolument certain, comme ils disent, qu'il sera numero un la semaine prochaine.
Кроме того, я журналист, как они говорят.
Je suis journaliste, non? Enfin, c'est ce qu'ils disent.
Но несколько недель спустя, как они говорят, они вспомнили некоторые детали и поделились произошедшим с другими.
Mais, des semaines plus tard... ils se rappelèrent certains détails et en discutèrent avec d'autres.
А Сатурн, гробокопатель, способствует, как они говорят, недоверию, подозрению и злу.
Et Saturne, le fossoyeur... favorise la méfiance, les soupçons et le mal.
"Тормознули!", как они говорят.
Arrêtons notre char, comme on dit.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Ils doivent se parler entre eux.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются.
La musique, et les gens.. Leur manière de parler et de rire, et la manière pour certains d'etre si clairement amoureux.
Пожалуйста, коммандер, делайте, как они говорят.
Je vous en prie, faites ce qu'ils disent.
Я начал курить только из-за своих дружков. Стадный инстинкт, как они говорят.
J'ai commencé parce que les copains m'ont mis la pression.
Я слышу, как они говорят мне вслед : "У него никогда не будет девушки. Плюс к тому, он воняет".
Ils murmurent que je ne pourrais jamais avoir de petite amie.
Размером с лимон, как они говорят.
De la taille d'un citron, paraît-il.
Вот как они говорят.
Et ça le fait
Похоже, Сэлмак действительно мудр, как они говорят.
Selmak est aussi sage qu'on le dit.
А как я узнаю, что они ничего не говорят?
Comment je saurai qu'ils disent rien?
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
J'aime qu'on dise franchement : "je pense à moi"!
Они говорят, как мы должны себя вести, когда они войдут в город.
Ils donnent des consignes pour leur entrée.
Я слышал, как говорят об Анзельмо. Они говорят о нём шёпотом.
J'ai entendu parler de lui.
Они говорят, что они произведут новый арест, как только найдут записи.
Si on les retrouve, il y aura une nouvelle arrestation.
Это как убить копа, при исполнении, говорят они.
C'est comme tuer un flic en service.
Как тебе это нравится? Знаешь, что они теперь говорят?
Écoute-moi ça!
Они говорят, что за 10 минут сделают картинку даже из такого, как я.
On me dit que je peux ressortir tout neuf.
Когда они говорят, что понятия не имеют, как оказались в положении, я им полностью верю.
Rien n'explique leur état, disent-elles. Et je les crois.
Как вы думаете, о чем они говорят?
Que se disent-ils?
О себе они говорят, как о женщинах.
Elles se considèrent comme des femmes.
Они говорят : "Боб, как насчет обеда?"
ils disent, "Bob, on va déjeuner"?
Вот почему я сел. А теперь они говорят, что я псих, потому что... не сижу смирно, как какой-нибудь овощ.
On m'a mis en taule, et d'une, et maintenant, on dit que je suis fou, parce que je ne suis pas de bois!
Они говорят - я внушаю отвращение. А ты как думаешь? Я такая?
Vous me trouvez vicieuse?
Стандартная процедура это делать так, как, чёрт побери, они тебе говорят.
La règle, c'est d'obéir.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Suis leurs conseils et tu n'éveilleras pas les soupçons.
Они говорят : "Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
En réalité, je me suis sauvé après qu'il ai été touché et soit tombé par terre.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
Leur virilité ne vaudra rien comparée à celle de nos compagnons d'armes du jour de la Saint-Ralph le Menteur!
Говорят, они были как кошка с собакой твой отец был очень своенравным а у твоего дедушки был очень дурной характер.
On m'a raconté qu'ils étaient comme chats et chiens. Ton père était très rebelle et ton grand-père était très capricieux.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан. - Мой сломан.
Comment vais-je comprendre?
Они говорят : "Привет, Джордж, как дела?"
Ils demandent comment je vais.
Разве ты не видишь, как они всем нравятся и как все о них говорят?
Ne vois-tu pas que tout le monde les envie?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
J'ai peu d'expérience de la comédie, mais j'ai le sentiment qu'ils n'aiment pas qu'on leur dicte comment jouer.
- Как думаете, о чем они говорят?
- Que peuvent-ils bien lui dire?
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
On me dit qu'il y en a pour six heures, mais j'ai rendez-vous avec des Tholiens dans 9 heures. Tu sais ce qu'ils pensent de la ponctualité.
Но они говорят, что нашли его возле их каюты... как раз там, где я его оставил.
Ils disent l'avoir trouvée près de leurs cabines : là où je l'ai mise.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Si les coordonnées que le sergent Frish a transmises au pilote de chasse étaient bien la trajectoire du vol 549, elles indiqueraient qu'il n'aurait pas pu voir le vol 549 avant qu'il ne soit trop tard.
Они постоянно говорят мне, как они меня любят.
Ils me disent toujours qu'ils m'adorent.
Они говорят, как себя вести.
Ne fais pas ceci, cela.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24