Как они сказали Çeviri Fransızca
211 parallel translation
Неприличный анекдот, как они сказали. Что будет, если они доложат Мейделин, что я рассказываю неприличные анекдоты?
Qu'est-ce qui se passera s'ils disent Madeline l raconter des anecdotes inconvenantes?
Нет, я слышала, как они сказали, что он взорвётся.
Ils ont dit que ça exploserait!
Вы никогда не были так хорошо, как они сказали.
Tu n'as jamais été aussi bon que ça.
Не сделал как они сказали.
J'ai oublié la règle.
Если это категория 5, как они сказали, и будет прямой удар,
S'il s'agit vraiment d'un ouragan de classe 5 et qu'il frappe d'un coup,
Вчера вечером мы сказали, что поможем ему, они тоже помогут, как только прослушают его.
Nous nous en soucions. Et eux aussi, quand ils l'auront entendu.
Именно они сказали вам, что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Ce sont eux qui vous ont dit... qu'il valait mieux vivre en coolie que mourir en héros.
Они сказали, что я могу остаться и увидеть, как это произойдёт!
Ils me disent d'être là quand cela arrivera.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас? Не сказали, как вы были прекрасны?
Et après que vous avez accompli ce tour de force sans une défaillance... ils vous ont à peine parlé, ils ne vous ont pas admirée...
Они сказали тебе, как они это себе представляют на практике?
Ils t'ont dit comment ils allaient faire?
Как они и сказали, он сделал неплохую карьеру, даже слишком неплохую.
Une carrière impressionnante, comme on dit. Trop, peut-être.
Они сказали, что будут здесь, как только доберутся.
Ils ont dit qu'ils seraient là quand ils seraient là.
Ну так что они сказали? Как мама.
- Alors, qu'est-ce qu'ils ont dit?
Знаешь, как они сказали...
Le meilleur arrière de l'État.
Если я захочу переговорить с этими... как вы сказали... "УФО-нутыми". Где они собираются?
Mais si je voulais parler à un accro des OVNI, où devrais-je aller?
Они сказали, что я хожу как девочка.
Ils disent que je marche comme une fille!
Они сказали, что я дерусь как сумасшедший "лиати".
Je me battais comme un leati enragé, disaient-ils.
Нам сказали, что они наши как минимум на год.
Nous devions les conserver toute l'année.
Я не понимаю, как вы доверились Теням, когда они сказали, что они на вашей стороне.
Comment avez-vous pu croire que les Ombres étaient de votre côté?
И они теперь это знают поэтому они сказали, что разрешили нам в последний раз быть вместе перед тем, как...
Ils savent que... Ils nous accordent un dernier moment ensemble avant...
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Il veut donc que vous disiez aux gens que les sages sont rappelés à la Divine Trésorerie.
Они сделали так, как мы сказали.
Ils ont fait ce que nous demandions.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
- Les démons ont ce qu'ils voulaient. Et ils veulent couper les ailes d'une princesse... ce qui ne semble pas souhaitable.
Они сказали мне, как пошутили над тобой. Мне жаль.
Ils m'ont tout raconté, et j'en suis désolée.
Дарла потеряла свою голову, как они и сказали.
Darla a perdu sa tête, comme ils ont dis.
! " Ну, они не воспользовались коридором C-19, как вы им сказали.
Ils n'ont pas pris le couloir C-19.
Они сказали тебе, как я выгляжу?
M'ont-elles décrit pour vous?
Я помню, как уговаривал федералов не говорить отцу. Или платил им, чтобы они не сказали отцу.
Seulement que j'ai supplié les flics de ne pas appeler mon père... ou alors je leur ai graissé la patte.
Люди начинают боятся, как только они сказали "Добрый вечер"...
Les gens ont peur, une fois qu'ils ont dit "Bonsoir"...
Я ушел до того, как они успели сказали что-нибудь.
Je suis parti avant qu'ils disent quoi que ce soit.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Si c'étaient des tueurs professionnels, ils ne nous auraient jamais dit pour qui ils bossaient.
Вскоре после того как первый чек не был оплачен, они сказали, что я достиг своего максимального потенциала и отправили восвояси.
Au premier chèque refusé par la banque. ils m'ont dit que j'avais atteint mon maximum, et m'ont dit de suivre ma route.
Я говорил с настоящими людьми из САС, и они мне сказали, как это расшифровывается.
J'ai parlé à des gens du SAS, ils m'ont dit ce que c'était!
Вы так сказали! Если бы симптомы Кейта были вызваны средой, они бы исчезли, как только бы он попал сюда.
Si c'était lié à son environnement, il aurait dû aller mieux ici.
Я не знал, что они погибли, пока вы мне не сказали. Как вы связаны с Грегом Рейесом?
Ecoutez, j'ai besoin de votre aide.
Они сказали, что я могу окончить школу выйти замуж и иметь много детей, как и мои сестры но я не могу заботиться о детях.
Alors ils ont dit que je pouvais m'en aller et me marier et avoir des enfants comme mes sœurs. Comment je saurais m'en occuper?
Как это они мне там сказали или как это они взяли такого недоумка как я?
- Comment ils me l'ont annoncé? Ou comment ont-ils pu accepter un imbécile comme moi?
В общем, я сказал, что это мой отец, и они сказали, что я как раз тот кандидат, которого они искали.
Alors, j'ai répondu, "C'est mon père"... et ils ont dit que j'étais exactement le genre de candidat qu'ils cherchaient.
Сказали что все поставят. Но я не знаю, Поп, не уверен что они сделали все как надо.
Il a dit que ça allait, mais j'ai trouvé son regard absent, à la polonaise.
- Как это... Они сказали, что случилось?
Que disent-ils à propos de ce qui est arrivé?
Они сказали, что кто-то заболел как я.
On m'a dit qu'il y avait un autre malade.
Делай, как они сказали.
Ce qu'ils t'ont dit.
Они сказали, что мы правильно сделали, что оградили участок до того, как больница подготовится.
On a eu raison de boucler, le temps de préparer l'unité d'isolation pour eux.
- Тогда они сказали мне, как плохо это было.
On m'a appris que c'était grave. Il était... un peu parti.
Они сказали, что с ней поступят так же, как с ее отцом.
Ils ont dit qu'elle finirai comme son père.
Они сказали, ты только потому и была с Карлосом, учитывая как он с тобой обращался.
Elles ont dit que vous restiez avec Carlos pour cette unique raison, vu la façon dont il vous traitait.
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
D'un autre côté, les secouristes semblent penser qu'il va se remettre et, comme vous l'avez vu, ils ont reconnu que je n'avais pas provoqué la crise cardiaque, même s'ils l'ont dit un peu à contrecœur.
Они сказали вроде "подозреваетесь как второй Кира" или как-то так...
Alors c'était vrai?
Но все они сказали, чтос тероиды не нужно запрещать как незаконные лекарства Конгресс проигнорировал своих экспертов и в 1990г. они приняли акт об анаболических стероидах
Mais ils ont tous témoigné stéroïdes qui ne devraient pas être traités comme des drogues illicites. Donc Congrès méconnu Leurs experts et en 1990, ils ont adopté la Loi anabolisants contrôle des stéroïdes, tournant utilisateurs non-médicaux des criminels fédérales sur les drogues.
Они сказали, "Мы бы хотели чтобы у нас была такая же дочка как ты."
Ils vous ont dit : "On aimerait une fille comme toi."
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24