English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как они умерли

Как они умерли Çeviri Fransızca

72 parallel translation
Только Бог знает, как они умерли...
Enfin, que s'est-il passé?
Как они умерли.
Comment ils sont morts.
- Как они умерли?
Comment sont-elles mortes?
Как они умерли?
Morts comment?
Хорошо. Вы можете описать мне, как они умерли?
Pouvez-vous me les décrire?
Кейт, как они умерли?
Sa piste s'arrête ici. Kate, comment sont-ils morts?
Они поддерживают органы доноров живыми после того, как они умерли.
On en prend le risque. Ils gardent des donneurs d'organes en vie après leur... départ.
В этот раз забудь об их болезнях. Расскажи мне о том, как они умерли.
Oubliez les maladies, racontez-moi les morts.
Но... если только ты не планируешь провести спиритический сеанс, жертвы сами тебе не расскажут, как они умерли.
Mais à moins d'avoir planifié une séance de spiritisme, les victimes ne te diront pas comment elles sont mortes.
Как они умерли?
Comment sont-ils morts?
Посмотрите, как они умерли!
Regardez comment ils sont morts.
И то, как они умерли.
Les circonstances de leur mort.
Если Человек Тьмы убил вашу жену или кого-либо другого, мы должны знать, как они умерли.
Si le Spectre noir a tué l'un de vos proches, on doit savoir ce qui les a tués.
Ты не думаешь, что он спросит нас о том, как они умерли?
Tu ne penses pas qu'il va nous demander comment ils sont morts?
Ты обещал, что расскажешь, как они умерли, в мой день рожденья.
Tu as dit que tu me raconterais comment ils sont morts à mon anniversaire.
Потому что мы не можем позволить всем узнать, как они умерли.
On ne peut pas dire comment ils sont morts.
Помнишь как они умерли?
Tu te souviens comment ils sont morts?
Перед тем, как они умерли.
Avant leur mort.
Теперь, извините меня, но я собираюсь узнать, что прожгло пластик и подпалило принца Чармингтона, и это, возможно, поможет нам выяснить, как они умерли.
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je vais trouver ce qui a brulé à travers le plastique et touché Prince Charmington, ce qui pourrait nous aider à trouver comment ils sont morts.
Ты знаешь как они умерли?
Tu sais comment ils sont morts?
Ну, я просто хочу больше... знать, какими людьми были... как они умерли, о чем-то забавном, что они совершали.
Eh bien, je... J'en veux plus... tu sais, genre qui était la personne... comment elle est morte, quelque chose de drôle qu'ils auraient pu faire.
- И как они умерли... на воздушном шаре.
- Et quelle façon de partir... dans une montgolfière.
Как они умерли?
Ils sont morts comment?
Как они умерли?
Comment ils sont morts?
На самом деле, это кажется невероятным, но иногда ему даже не требуется их вскрывать, чтобы понять, как они умерли.
En fait, c'est plutôt dingue. Des fois, il n'a même pas besoin de les ouvrir pour dire comment ils sont morts.
Они смогли перебраться в Голландию... где умерли несколько лет назад. С интервалом в несколько дней, как сиамские близнецы.
Ils ont réussi à gagner la Hollande, où ils sont morts il y a peu, quelques années, à quelques jours d'intervalle, comme des Siamois.
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Lorsque nous avons tenté de réveiller notre personnel de nettoyage, nous nous sommes aperçus qu'ils étaient morts depuis trente mille ans.
Как они оказались на берегу цвета индиго, под этим угольно-чёрным небом? Некоторые умерли стоя, бросив последний прощальный взгляд.
Tandis qu'ils abordaient le rivage indigo, sous le ciel noir de cendre, certains sont morts sur leurs pieds, dans un dernier regard en arrière.
Но, так или иначе, впоследствии это выглядит, как будто они умерли от болезни.
Mais ils semblent avoir succombé à la maladie.
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
Et après la mort des filles dans le conteneur, ils m'ont expliqué qu'ils avaient déjà coincé à Philadelphie le mec qui avait merdé.
Одни думают, людей судят по тому, как они жили, а другие - по тому, как умерли.
Certains pensent que les gens sont jugés sur la façon dont ils vivent leur vie, d'autres pensent que c'est par leur façon de la quitter.
К сожалению, они умерли от радиоактивного заражения, до того, как мы приехали.
Malheureusement ils sont morts suite aux radiations, avant que nous ne puissions les rejoindre.
Те двое, карманник и растратчик два дня назад... они умерли до того, как моя семья узнала о них.
Avant-hier, ces deux criminels sont morts à un moment où ma famille n'avait encore aucune information sur eux.
Не хотел, чтобы они умерли как другие.
Je ne voulais pas qu'elles meurent comme les autres.
Случается, что некоторым, как ни странно, знаком термин, но позже они говорят : "Я думал, они все умерли".
De temps en temps, certains connaissent ce métier mais ils vous disent : "Je pensais qu'ils étaient déjà tous morts"
Но Орландо не стал добывать еду, они хотели убить наездника, и как они ни искали, как ни смотрели, их хозяева умерли.
Le destrier ne goûte ni maïs ni foin car repos son cavalier ne s'octroie. Mais le fier Orlando ne se déplace à pied. Tant qu'il vivra, de transport il ne manquera
Как будто они умерли и попали на небеса.
- Pas étonnant.
Они были проданы как скот, и они умерли как скот.
Échangés comme du bétail et morts comme tels.
Ты представляешь, они утверждали что сандали-гладиаторы умерли через день после того, как я купила новую пару.
Annoncer la mort de la spartiate
- Да - Как они умерли?
Oui.
Как жаль, что они умерли у тебя на глазах.
Vraiment désolé que vous ayez du le voir mourir.
Однажды они поместили меня в ту камеру. Они убедили меня привести к ним человека, которого я люблю, умирать, как умер Талли, как умерли другие.
Une fois, ils m'ont enfermée dans le caisson, m'ont convaincue d'y amener l'homme que j'aime pour y mourir, comme Tully, comme les autres.
Ты хотел, чтобы они умерли как твой брат, отдетые в сказочные костюмы, отравленные тем же наркотиками, как и он.
Vous vouliez qu'elles meurent comme votre frère, en costume de conte de fées et défoncées aux mêmes drogues.
Нет, перед тем как отец умер, он подполз к матери, где они и умерли вместе и потом... последнее, что сделала эта маленькая девочка - это подошла и легла рядом со своими родителями.
Non, avant de mourir, le papa a rampé par-dessus la maman où ils sont morts ensemble, et puis... la dernière action de la petite fille fut de venir s'allonger avec ses parents.
И как же они умерли?
Ils sont tous morts?
Я думаю, что знаю, как они оба умерли, и думаю, что это поможет найти босса Скотта.
Je crois savoir comment ils sont morts, et je pense que cela va vous aider à retrouver le patron de Scott.
И как только она это сделала, пещера сразу была разрушена и им пришлось отправится в изнурительное путешествие с сумасшедшим незнакомцем, и они умерли!
Et aussitôt qu'elle fut dehors, la grotte fut détruite et tout le monde s'est trouvé embarqué dans cette longue et pénible traversée, avec un gars un peu bizarre qu'ils ont rencontré, et... la mort!
Они оба умерли, после того, как нам это приснилось.
Ils sont morts tous les deux après qu'on l'ait rêvé.
Можно спросить, как они... умерли?
Puis-je demande comment elles ont... expiré?
Личинки двукрылых червей... они пировали на теле жертвы, и умерли от того же яда, до того как успели превратиться в мушек.
Les larves diptères... les asticots... ils se sont nourris des chaires de la victime, sont morts du même poison avant de se transformer en mouche.
Да. Они, видимо, умерли и возвратились, как Рэйчел.
Ils ont dû mourir et revenir, comme Rachael.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]