Как они могли Çeviri Fransızca
414 parallel translation
Я не понимаю как они могли это сделать.
Je ne comprend pas comment ils auraient pu faire ça.
Как они могли забрать 5 тысяч, если у Карлоса их с собой не было?
Peux-tu me dire pourquoi Louvain... a-t-il pu bichoter 5000 balles à Carlos. Alors que le Carlos... il avait même pas une livre sur lui! Je sais pas, j'ai vu 5 000 francs.
Как они могли так поступить?
Comment ont-ils pu faire ça?
Это безумие! Как они могли это сделать?
Je n'en crois rien!
Как они могли войти сюда?
Comment ont-ils pu entrer? Aucune idée.
Как они могли это обещать?
Ils t'ont promis ça?
Почему же они тебя заперли? Как они могли запереть копа?
Comment ça se fait qu'ils t'ont bouclé?
Как они могли?
C'est impossible.
Не могу забыть. Как они могли такого человека
Je ne l'oublierai jamais.
Как они могли?
Qui ont-ils eu?
Но как они могли развиться так быстро?
Mais comment ont-ils évolué aussi vite?
Как они могли сделать это? Магазины были пусты.
Les boutiques étaient vides.
Как они могли его отпустить?
Comment ont-ils pu le libérer?
Как они могли перепутать?
Comment ça a pu arriver?
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Comment peuvent-ils être bons envers moi et en même temps assassiner les autres?
Как они могли узнать об этом месте?
Comment connaissent-ils cet endroit? Le traître est ici!
- Как они могли не заметить?
Comment est-ce possible?
Вы шутите? Как они могли быть вместе в одной комнате?
Comment pouvaient-ils rester dans la même pièce?
Как они могли так поступить?
Comment peuvent-ils faire ça?
Что, черт побери, происходит со ЗФ? Как они могли так с ним поступить?
Comment Starfleet a pu lui faire une chose pareille?
Как они могли так с ним поступить?
Comment ont-ils pu lui faire ça?
Как они могли это сделать?
Comment c'est possible?
- Когда я увидел как они могли получить... по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга.
- Suspension d'audience. - Quand ils ont compris qu'ils pouvaient prendre perpète, malades ou pas, c'était sûr que des gens allaient y passer.
Небо меняло цвета и было как будто в огне- - продюсеры, шоу они не могли такого сделать.
Le ciel change de couleur et ressemble à du feu- - les producteurs, le show ne peuvent pas faire ça.
Теперь вопрос в том, как вывести лопухов к этому пустынному месту чтобы они могли полюбоваться твоей работой, Дюк.
Et maintenant, comment faire venir les péquenauds ici pour qu'ils admirent tes talents de paysagiste?
Возможно ли такое, чтобы они могли как-то противодействовать ему?
Est-il possible qu'ils aient un contrepouvoir?
Они могли бы тратить больше на себя... если Вы были моим ребенком..., но они обращаются с Вами как с 3-летним.
Ils pourraient le dépenser pour eux. Si vous étiez mon fils... Mais on vous traite en bébé.
Как вы думаете, могли бы они взять меня с собой?
Vous pensez qu'ils pourraient m'emmener?
Они могли найти способ, как прикинуться человеком, использовать это, чтобы пройти, чтобы смешаться между нами!
Ils pourraient avoir pris apparence humaine, dans le but de se fondre parmi nous!
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
Elle est pour nos enfants et les enfants de nos enfants, afin qu'ils la voient progresser à mesure que le temps passe.
Ему нужна помощь. Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть руку и прихлопнуть этот корабль как муху.
Si on va faire des recherches sur place, on verra qu'ils sont capables d'écraser ce vaisseau comme une mouche.
Они сражались как могли, но у них не хватало оружия.
Ils ont tenté de résister mais l'armée était plus forte.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Ils voulaient sans doute fonder une colonie sur Terre, mais ne supportant pas l'air ambiant, ils ont expérimenté.
Так как они не намеревались возвращаться домой, они могли использовать 100 процентов энергии для атаки.
Ils ne devaient pas rentrer et pouvaient donc user 100 % de leur puissance.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде. Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Les descendants d'Eole voulaient reconquérir la toison, parce qu'elle portait chance aux rois garantissait la durée et la tranquillité de leur règne ils firent de tout pour la reconquérir, mais sans jamais y parvenir
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны.
Ces tableaux seraient inestimables.
Знаешь, если бы все могли стрелять так же, как они то по мне пусть они хоть все в отделе будут голубыми.
Je vais te dire, que tous nos gars soient des tantes, pourvu qu'ils tirent comme eux!
Они могли подумать, что их подставили как остальных.
Ils ont craint un piège.
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Parce que, chérie, quand le Sera Magoso est rentré dans le Antonio en arrachant son hélice à turbine en tire-bouchon, ils ne savaient pas pour tes parents ou sinon ils se seraient évités.
А потом я поймал себя на том, что думаю, как говорила Льетта, что они могли бы быть моей семьей.
Pourtant, ça m'a traversé l'esprit, comme Lietta l'a dit, que ç aurait pu être ma famille.
Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Mais c'était des jeunes gens normaux... qui sortaient nuitamment. Ils n'allaient pas laisser un orage gâcher leur soirée.
И если бы они назвали имена других людей, они могли бы стать свидетелями обвинения, как Миндиш.
Et s'il avait nommé d'autres gens, ils auraient pu devenir des témoins de l'accusation comme Mindish.
Они могли интерпретировать его так, как им нравится.
Ils pouvaient l'interpréter comme ils voulaient.
Какие же глаза были у её матери. Как же они могли вывернуть тебя наизнанку и вытащить добро даже из зла.
Elle a ces yeux, sa mère... des yeux qui vous renversent... et extirpent le bien du mal.
Он говорил, что ему нужны жизни, он хотел других. Других, которых они могли бы использовать так, как использовали меня.
Il disait qu'il voulait d'autres vies, d'autres gens, pour se servir d'eux comme il s'est servi de moi.
Если не было гравитации, то как же они могли перемещаться?
Si le système de gravitation ne fonctionnait pas, comment se déplaçaient-ils?
Допустим, что они остались вместе как далеко они могли уйти за 3 часа?
Restez en ligne. Ensemble, à quelle distance ont-ils pu aller en trois heures?
Если бы мы могли заглянуть в их души, то они оказались бы такими же черными, как и они сами...
Si au moins on entendait leurs âmes, qui doivent d'ailleurs déjà être bien noires.
Они знают, что теперь не смогут со мной разделаться, как могли, когда меня никто не знал.
On me connaît. Ils peuvent pas me baiser comme n'importe qui.
Как долго они ещё могли терпеть?
Jusqu'où ils allaient le laisser déraper?
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
Nous avons remonté les faisceaux Jusqu'à la Ve planète du système et pensons qu'ils ont servi à y téléporter Kim et Torres.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24