Какие вопросы Çeviri Fransızca
459 parallel translation
Но все-таки я обязан задать вам кое-какие вопросы.
Néanmoins, je crois avoir le droit de vous poser certaines questions.
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Si je pouvais lui promettre ce mariage, cela servirait mes projets.
А какие вопросы!
La police!
На какие вопросы?
Quel genre de questions?
- Какие вопросы? - Я сам решу.
Dites, si vous vous sentez pas bien, mettez-vous à votre aise.
Какие вопросы?
- Quelles questions?
Есть какие вопросы - обращаться ко мне.
Vous pouvez me poser des questions.
А она не обязана отвечать ни на какие вопросы.
Et elle, celui de se taire.
Какие вопросы?
Quelles questions?
У меня остались кое-какие вопросы. И я хотел бы задать их ему. - Вы не знаете где он?
J'ai interrogé Tab hier... mais j'ai d'autres questions à lui poser.
У кого есть какие вопросы к Борщеву?
qui a des questions pour Borchtchov?
Только не отвечай ни на какие вопросы о готовке.
Evite les questions culinaires!
Но она не будет отвечать ни на какие вопросы, пока это желание не пройдёт.
Mais elle ne répondra à aucune question tant que cette "frénésie"... durera.
Да какие вопросы.
Attention les yeux!
А какие вопросы они задают?
C'est quoi, les questions?
Нет, Вы не должны отвечать ни на какие вопросы, потому что Вы их не слышали.
Vous ne devez répondre à aucune question.
Какие-то дурацкие вопросы.
Quelle question idiote!
Добрый вечер. Вы придумали ещё какие-то вопросы?
Vous avez d'autres questions à poser?
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Il ne vous laissera pas interroger.
Есть еще какие-либо вопросы?
Des questions?
Если есть какие-то вопросы, сейчас самое время их задать.
Si vous avez des questions?
Есть ещё какие-то вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
У меня есть еще кое-какие личные вопросы.
J'ai encore un peu d'intimité.
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
S'ils avaient le moindre doute à votre sujet, ils auraient pu m'interroger.
У вас ко мне какие-то вопросы?
Vous allez me questionner?
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Il doit bien y avoir des archives, des réponses à nos questions.
Есть еще какие-либо вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
Я не буду больше отвечать ни на какие вопросы.
Je ne répondrai plus à aucune question.
Еще какие-нибудь вопросы?
Autre question?
Какие-то вопросы? Говорите сейчас!
Des objections?
Если вы будете отвечать на какие-либо вопросы, ваши ответы могут быть использованы против вас.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous lors du procès.
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Vous disiez avoir des questions.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Avez-vous des questions avant de poursuivre?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся? Ах, д-р Франк...
Avez-vous encore des questions avant de partir?
Какие будут вопросы к Борщеву?
Quels sont vos questions à Bortchov?
Hа какие-то вопросы можно ответить, на какие-то нет.
Certaines questions ont des réponses, d'autres non.
ВОТ НОМЕР, ПОЗВОНИ ЕЙ, ОНА ГОВОРИЛА, У НЕЕ ЕСТЬ КАКИЕ ТО ВОПРОСЫ ИЛИ ЧТО-ТО
Voici son numéro, rappelle-la. Elle dit qu'elle a des tickets.
У Вашего Величества, наверное, есть ко мне какие-нибудь вопросы?
Votre Majesté désirerait-elle me poser des questions?
Я не вправе задавать какие-либо вопросы.
J'ai pas le droit de poser une seule question.
Почему бы Вам не вернуться в свою каюту и не обсудить эти вопросы? Решать, какие именно пункты каждый из Вас хотел бы видеть в договоре.
Vous pourriez aller dans vos quartiers pour en discuter et décider des points qui devront figurer dans le contrat.
Я просто хотел заглянуть поинтересоваться, есть ли у вас какие-нибудь вопросы касательно завтрашней операции.
Je suis venu vous demander si vous aviez des questions concernant l'opération.
У вас есть какие-нибудь вопросы?
Des questions?
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, просто спроси.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas.
У вас есть какие-нибудь вопросы? Может, вы хотите сделать заявление?
Avez-vous des questions, quelque chose à me dire?
Есть ещё какие - нибудь вопросы?
D'autres questions?
Что-то от чего я не смогу избавиться Тебе просто не хочется больше отвечать ни на какие тупые вопросы.
On ne voulait plus répondre à des questions débiles.
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
C'est impossible à défendre. Il n'y a aucun doute quant au verdict.
Я дам имена людей... и вопросы, какие надо задать.
Je te donne les noms... et les questions.
Есть какие-то вопросы?
Y a-t-il la moindre équivoque?
- Она шла следом но у Маркуса возникли какие-то вопросы.
- Elle était là... mais Marcus l'a retenue un moment.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
On va s'arrêter lâ. Mais avant qu'on parte, y a-t-il des questions?
вопросы 478
вопросы есть 203
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
вопросы есть 203
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие проблемы 313
какие вещи 294
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие проблемы 313
какие вещи 294