Кем я являюсь Çeviri Fransızca
233 parallel translation
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Le gouvernement m'a entraîné pour que je devienne Frankenstein.
Бесполезно, кем я являюсь.
Je suis impuissant.
Я совершил несколько сделок, чтобы стать тем, кем я являюсь сейчас.
J'ai conclu des pactes pour en arriver là.
Они часть того, кем я являюсь теперь.
Elles font partie de moi.
Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо.
Ce que je suis me regarde. Merci.
Вы не знаете, кем я являюсь
Vous ne savez pas qui je suis
Возможно, пришло время перестать убегать от того, кем я являюсь на самом деле.
Peut-être qu'il est temps que j'arrête de fuir qui je suis.
Это касается того... кем я являюсь на самом деле.
Mais... tu sais, il y a des choses à mon sujet qui...
Я хочу остепениться, но прямо сейчас это не то, кем я являюсь.
Je veux me caser, mais là, je ne suis pas cette personne-là.
Возможно, это то, кем я являюсь.
Peut-être que c'est ce que je suis.
Ты можешь кричать на меня сколько угодно о машине, но не о том кем я являюсь!
- Ça suffit! Tu peux me crier dessus pour la voiture mais je suis qui je suis!
Небольшой сувенир, напоминающий нам "Это то, кем я являюсь".
Un minuscule souvenir qui nous rappelle : "C'est qui je suis vraiment".
Я пытаюсь сейчас сказать : почему я не просто не могу позволить себе быть той, кем я являюсь и просто жить с этим?
Ce que je veux dire, c'est que j'aimerais avoir confiance en moi pour être moi-même, et vivre avec.
Я устал стыдиться того, кем я являюсь.
J'en ai marre d'avoir honte de moi.
потому что это та, кем я являюсь. И это все, чем я смогу когда-либо быть.
C'est tout ce que je suis.
И меня воодушевляла мысль, что это... грех любить саму себя... любой другой, кроме той, кем я являюсь.
Et j'ai été élevée à croire que c'est... un péché de s'aimer soi-même, mais je suis comme je suis.
Я не могу остановить свою жизнь или перестать быть тем, кем я являюсь.
Je n'allais pas arrêter de vivre ou d'être qui je suis.
Вот кем я являюсь на самом деле.
C'est ce que je suis vraiment.
Но она ушла от них. Это не то, кем я являюсь. Мама Финна, Кэрол, встречается с отцом Курта, Бертом, что полностью было идеей Курта, но потом он рассердился на то, что Берт и Финн начали вместе тусоваться.
C'est comme ça depuis une semaine, depuis l'incident qui a amené Figgins a nommer Sue, co-directrice.
Вот кем я, должно быть, являюсь.
C'est ce que je suis peut-être.
Если бы я продолжала спекулировать сигаретами, я бы не стал тем, кем являюсь сегодня.
Si j'étais resté à Clermont à vendre du tabac, j'en serais pas là!
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Вы знаете, кто я и кем являюсь.
Vous savez ce que je suis.
Я много думал, господа, о себе,.. ... о том, кто я, кем являюсь,.. ... и должен сделать признание.
J'ai beaucoup réfléchi à propos de moi, qui je suis, ce que je suis, et j'ai une confession à faire.
Если ты просишь меня бросить все... значит ты просишь меня быть кем-то, кем я не являюсь
Arrêter... ce serait être quelqu'un que je ne suis pas.
Не знаю, чувак. Если бы кто-то назвал меня тем, кем я не являюсь, я бы наверное озверел...
Si on me traitait de ce que je suis pas, je pourrais m'énerver.
Я пытался быть кем-то, кем я не являюсь.
J'essayais d'être quelqu'un que je ne suis pas.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
Je me déguise en quelqu'un d'autre depuis si longtemps... J'ai peur que tu n'aimes que le déguisement.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была.
Je te dirai pourquoi je ne suis plus celle que j'étais.
Что, независимо от обстоятельств, я буду поступать по-другому в этом году, например, попытаюсь завести новых друзей и всё такое, и я не могу делать этого, притворяясь кем-то другим, потому что тогда те друзья, которых я заведу, думали бы, что я - то, чем не являюсь.
Que, peu importe ce que c'est, je... ferai des choses différentes cette année, comme me faire de nouveaux amis, et je ne peux faire ça en feignant être quelqu'un que je ne suis pas.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
Le plus dur dans ma position, c'est d'avoir le pouvoir de changer les choses sans en avoir le droit.
Это была попытка стать тем, кем я не являюсь.
Je me faisais passer pour quelqu'un que je ne suis pas.
Потому что я хотел быть тем, кем я не являюсь.
Parce que je voulais être quelqu'un qui n'était pas moi.
Она утром приходит в этот дом, чтобы напомнить мне, кем я не являюсь
C'est parce qu'elle vient tous les matins ici pour te rappeler ce que je ne suis pas. Quoi?
Я не был бы сегодня тем, кем являюсь, если был бы дураком.
Je ne suis pas arrivé là où j'en suis en étant idiot.
Я знаю только, что с первой минуты нашей встречи, я пыталась быть тем, кем не являюсь.
Tout ce que je sais c'est quand je vous ai rencontré, j'essayais d'être quelqu'un que je ne suis pas.
Я устала притворяться быть тем, кем не являюсь.
J'en ai marre d'essayer d'être quelqu'un que je ne suis pas.
Я должен быть благодарным, за то, кем являюсь, да и за способности которыми обладаю.
Je devrais être content de ce que je suis, c'est vrai, et content des capacités que j'ai.
Но я не могу быть тем, кем не являюсь.
Mais moi je ne peux pas être ce que je ne suis pas.
И можешь рассказать всему миру об этом если хочешь, потому что я устала быть тем кем не являюсь.
Et tu peux le dire au monde entier si tu veux, parce que je suis fatiguée de prétendre être quelqu'un que je ne suis pas.
Я не просил, чтобы из меня сделали кого-то, кем я не являюсь.
Je n'ai pas demandé à être quelqu'un d'autre.
Но так же из-за нее я стала тем, кем являюсь.
Mais elle est aussi la raison pour laquelle je suis devenu ce que je suis.
Тогда как я выяснил, кем являюсь на самом деле.
Pendant ce temps j'ai découvert qui j'étais vraiment.
Я не пытаюсь притворяться тем, кем не являюсь.
Je ne me fais pas passer pour un autre.
Может, я и не знаю кто я, но по крайней мере, я знаю, кем я не являюсь.
Tu es faible. J'ignore peut-être qui je suis, mais je sais qui je ne suis pas.
И поэтому я убежал в Нью-Йорк, И я стал тем, кем сегодня являюсь.
Alors je suis parti à New York, pour devenir l'homme que je suis aujourd'hui.
Нет, определенно нет, но если она... когда-нибудь увидит... того, кем я на самом деле являюсь...
Non, vraiment pas mais... si elle - me voit tel que je suis vraiment.
Это не то, что происходило, Марк Не делай из меня того, кем я не являюсь
Ne me fais pas passer pour ce que je ne suis pas.
Нет, я не хочу быть тем, кем я не являюсь.
Je ne prétendrai pas être ce que je ne suis pas.
Но сейчас я знаю, что это не тот, кем я являюсь, или кем хотел бы стать.
Mais maintenant, je sais que ce n'est pas qui je suis, ou qui je veux être.
Это не то, кем я являюсь.
Quand je porte l'uniforme, je ne me sens pas moi-même.
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26