English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кем я был

Кем я был Çeviri Fransızca

803 parallel translation
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
Если ему не суждено увидеть меня... расскажи ему о том, кем я был, и о чём я мечтал.
S'il ne me connaît jamais... dis-lui qui j'étais et ce dont je rêvais.
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь!
Grâce à lui, je suis devenu quelqu'un.
Ты что, не знаешь, кем я был раньше?
Ne sais-tu pas qui j'étais? "
- Один из пяти, с кем я был знаком.
- Un des cinq que je connais.
Все знают, кем я был.
Tout le monde sait qui j'étais.
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
Je ne sais plus qui j'étais avant qu'ils ne mettent la main sur moi.
Я боюсь встретиться с тем, кем я был.
J'avais peur d'admettre qui j'étais!
Дай мне силу быть тем, кем я был.
Donnez-moi la force... d'être ce que j'étais...
- Я должен был встретиться тут кое с кем.
- Droit vers la sortie.
- Да я это был. Просто не нужно было умничать с кем попало.
Fallait pas faire le malin avec moi.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
J'avais juste besoin de parler, je me sens très seul.
Я был готов поговорить с кем-нибудь.
J'étais prêt!
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
Ne le dites pas à votre piano, mon père devait être un coquin!
Он был тем, с кем я разговаривал?
Celui à qui j'ai parlé?
Я не знаю, кем он был, но я его убил, бросил его чемодан и сбежал.
J'ignore qui c'était, mais je l'ai tué et je me suis enfui.
Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
Je passe toujours des moments merveilleux... où que je sois, avec quiconque.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
Mais en jeune femme bien élevée, on s'attend que je fasse ce qu'on me dit... et que j'épouse quiconque ma famille choisit pour moi.
Кем бы ни был ваш отец, я очень ему благодарен. Если, конечно вы позволите вас подвезти.
Je lui serai éternellement reconnaissant de m'avoir permis de vous dépanner.
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Et je veux que tu saches... que je n'aurais jamais pu être plus heureux que je ne l'aie été avec toi.
Я рассказала ему о том, кем ты был для нас.
Je lui ai dit ce que tu as été pour nous.
- Ты со мной? - А с кем бы еще я был?
Tu t'étais éloigné de moi, ne t'éloigne plus.
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
Peu importe ce que je suis avec vous, je ne traite personne mieux que vous.
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории. Который должен был стать кем-то А стал никем!
Alors me voici avec ce raté... ce boueux de la section d'Histoire... qui a épousé la fille du recteur... pour devenir quelqu'un!
Я все еще тот, кем был раньше.
Je suis toujours le même.
Может я не тот, кем был раньше.
Je ne suis plus le même.
Ты имеешь ввиду, я не тот, кем был?
Je ne suis plus comme avant, c'est ça? Oui.
я тебе говорил, кем был Пампини?
T'ai-je dit qui était Pampini?
Почему я бросил университет? Сейчас был бы уже кем-то. Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- Je pourrais être quelqu'un maintenant.
Я хочу знать, кем он был, чем он занимался?
Qui était votre mari? Que faisait-il?
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Le gouvernement m'a entraîné pour que je devienne Frankenstein.
ему сказал, что всё это время пил. И он не знает, где я был, с кем.
Il savait que j'avais bu, mais pas où j'étais, ni avec qui.
А потом я заметил кого-то, с кем был бы не прочь разговориться.
Je me souviens, je l'avais remarquée, elle était habillée tout en blanc.
Я не мог представить, что Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, прибудет туда, на эту тихую станцию.
Je ne pouvais m'imaginer Joachim Stiller, qui qu'il soit, arriver par l'un ou l'autre omnibus.
Я хорошо знаю, с кем ты был!
Je sais très bien avec qui tu as été.
Я подумала, может она была кем-то, кем ты был увлечен или, может быть, сестрой.
Je vous croyais sentimentalement attaché à elle. J'ai cru que c'était votre sœur.
Слушайте, кем вы хотите, чтобы я был?
Tu t'attendais à voir quoi?
Тот, кем ты хочешь, чтобы я был.
Tout ce que tu veux.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Même si j'étais aveugle, et en manque sur une île déserte, t'es le dernier mec que je baiserais.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Dis à l'envoyeur que je refuse de réagir... sans savoir qui parle.
Мой муж не был со мной милым, смотрите, кем я стала.
Mon mari ne l'était pas. Voyez ce que ça donne. Allez.
Разве я был кем-то ещё, кроме подлого, алчного подонка?
je n'ai été qu'un sale rapace avide.
Я был тем, кем не был на самом деле.
J'ai essayé d'être un autre que moi.
Я начал делать заметки кем он был для меня : вторым отцом, наставником.
J'ai commencé à formuler... ce qu'il était pour moi :
Я был бы рад быть кем угодно, только не кардассианцем.
J'ai honte d'être cardassien.
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
Je ne vais pas passer le reste de ma vie à rêver à... ce que j'aurais pu devenir. Ce que j'aurais dû devenir.
Я знаю кем был мой отец.
Je sais qui il était.
" Хочу сказать, что я уже не тот, кем был раньше.
Je ne suis plus le même, Kit.
Офицер Звездного Флота - вот, кто я и кем всегда был.
Un officier de Starfleet. Voilà ce que je suis, et je le serai toute ma vie.
Я понимаю. Я просто хотела узнать, кем он был. Понимаешь?
Je voulais juste savoir qui c'était.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]