Кого ты Çeviri Fransızca
9,876 parallel translation
Судьба всех, кого ты любишь, зависит от этого.
Le destin de tous ceux que tu aimes en dépend.
А также последний, кого ты увидишь перед смертью.
Je suis aussi la dernière personne que vous verrez avant de mourir.
Кого ты представляешь?
Qui représentez vous ici?
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
J'ai vu comment tu me regardais... et je ne sais pas comment être celle que tu as perdue.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
J'ai vu comment tu me regardais, et je ne sais pas comment être la personne que tu as perdue.
Кого ты из себя возомнил?
Pour qui vous prenez-vous?
Я не тот за кого ты меня принимаешь.
Je ne suis pas celui que tu penses.
Кого ты возьмешь с собой в ледяной отель?
Qui prenez-vous dans l'hôtel de glace?
С пистолетом у твоей головы, кого ты выберешь?
Pistolet sur la tempe, qui choisis-tu?
'очешь сказать, кто-то, кого ты посадил, не должен был попасть в тюрьму?
Comment ça, quelqu'un que tu as enfermé n'aurait pas dû aller en prison?
Фрэнк, прямо здесь, прямо сейчас кого ты защищаешь?
Ici et maintenant, qui tentez-vous de protéger?
В кого ты стрелял?
Alors, qui avait vous déposer?
Как Сэм, я и следующий, кого ты решишь использовать.
Tout comme Sam, moi, et la prochaine personne que tu décideras d'utiliser.
Ты думаешь, тебе позволено кого-либо судить после того, что ты натворила?
Tu crois pouvoir me juger après tout ce que tu as fait?
Ты не из тех, кого устроит мгновенное облегчение.
Tu n'es pas le genre de mec à vouloir "se sentir bien un moment", pas vrai?
Ты самая глупая из всех, кого я знаю.
Tu es la personne la plus bête que je connaisse.
Ты ведь не имел в виду, что готов умереть за тех, кого любишь?
Tu meurs pour les gens que tu aimes, tu veux dire?
После всего, что между нами произошло, ты все еще тот, кого я люблю больше всего.
Après tout ce qui est arrivé entre nous tu es encore la chose que j'aime le plus.
Думаешь, ты единственный, кого стоит преследовать?
Quoi? Tu es le seul à pouvoir être harcelé?
Если ты ранишь её или кого-то ещё, я уже ничем не смогу тебе помочь.
Si vous la blessez elle ou n'importe qui ici, je ne pourrai plus rien pour vous.
Ты кого планктоном назвал?
Qui vous traitez d'employés? La ferme.
Иногда я боюсь, что проснусь, а ты оставил меня ради кого-то своего круга.
Parfois, je crains que tu vas réveiller et me laisser pour quelqu'un comme toi.
Бут, ты самый храбрый человек из всех, кого я встречала.
Booth, tu es l'homme le plus brave, le plus altruiste que j'ai rencontré.
Стой. Значит, ты думаешь, что я содержу, кого, мальчика по вызову?
Vous pensez que j'entretiens un homme?
Кара, ты найдешь кого-то
Kara, tu trouveras quelqu'un...
Я признателен тебе за то, что ты хотела рассказать о том, кого потеряла.
Est-ce que ça te dirait... de parler, tu sais, de celle que tu as perdu?
Ох, знаешь, я никогда не встречал в своей жизни человека который лгал ради кого-то так сильно, как ты.
tu sais, je n'ai jamais rencontré quelqu'un dans ma vie qui se ment a lui-même autant que toi tu l'as fais.
Кто ты и на кого работаешь?
Pour qui vous travaillez, toi et les tiens?
Но ты должен на кого то работать чтобы так хозяйничать здесь.
Tu dois bien bosser pour quelqu'un pour être venu ici seul.
Ты кого-то оберегаешь от своей работы, Талия?
Il y a quelqu'un que tu protèges de ton travail, Talia?
А работаешь ты на того же, на кого и я.
Vous travaillez pour le même homme que moi.
Уверена, ты найдёшь кого-нибудь ещё.
Tu vas trouver quelqu'un d'autre.
Так что ты ищешь или кого-то очень сильного...
Donc soit tu cherches quelqu'un de très fort...
Ты кого-нибудь убил?
T'as tué quelqu'un?
Ты уверена, что хочешь, чтобы я встретился с той, у кого в интересах написан секс?
Ouah! Tu es sur que tu veux que je sorte avec une fille qui repertorie le sexe comme un intérêt?
Ты можешь целовать кого-угодно.
Tu peux embrasser qui tu veux.
Ты никогда не догадаешься, кого хочет Дина пригласить на пробы.
Tu ne devineras jamais à qui Dina veut faire passer les auditions.
Звучит как парочка неплохих причин, из-за которых ты мог бы убить кого-то.
Ça m'a l'air de bonnes raisons pour vouloir tuer quelqu'un.
Ты слышал от кого-то, что я не была честна.
♪ So you heard from some folks ♪ ♪ That I ain t been true ♪
Ты сказал, я должна себя излечить, но когда ты кого-то лечишь, надо знать историю.
Tu me dit que je dois me soigner moi-même, mais dans l'ordre de traitement, tu dois faire un historique.
Ты что, жалуешься на кого-то, кто по-дружески к тебе относится?
Est-ce que tu te plains de quelqu'un qui se montre amical?
Ну... это прозвучит смешно для кого-нибудь ещё, Даки, но... я знаю, что ты меня поймёшь.
Ça ferait rire n'importe qui, Ducky, mais... je sais que tu comprendras.
Ты был первым, кого я увидела после освобождения, а прошло столько времени.
Tu es la première chose que j'ai vue. Lorsque j'ai été libérée. C'était si étrange.
Ты на кого-то работаешь.
Tu travailles pour quelqu'un.
Если тебя обвиняют в убийстве, которого ты не совершал, ты будешь обвинять кого угодно, кроме себя, даже своих родных родителей.
Si tu es accusé d'un meurtre que tu n'as pas commis, vous voudrais accuser n'importe qui d'autre que toi. Même tes parents biologiques.
Когда ты не смог найти его, ты нанял кого-то, чтобы убрать его.
Quand vous n'avez pas pu le trouver, vous avez engagé quelqu'un pour le descendre.
Ты хочешь обвинить кого-то в своих бедах.
Vous voulez blâmer quelqu'un pour vos problèmes.
" На пустынной улице вот шаги звучат, как ты думаешь, кого увидишь сейчас?
"Traces sur une rue déserte, " qui vous pensez que vous allez rencontrer?
А ты знаешь, что пары, у которых телек в спальне, занимаются сексом в два раза реже, чем те, у кого его там нет?
Est-ce que tu sais que les couples qui ont une télé dans leur chambre font moitié moins l'amour que ceux qui n'en ont pas?
Ты знаешь, кого назначат?
Savent ils qui ils vont nommer? Non.
Я никому не расскажу. Если бы один из твоих детей должен был умереть, кого бы ты выбрала и почему?
Si un de tes enfants devait mourir, lequel choisirais-tu et pourquoi?