Которая мне нужна Çeviri Fransızca
121 parallel translation
- Нет, ты будешь женщиной, которая мне нужна.
- Non. Tu seras la femme dont j'ai besoin.
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
J'ai toujours su que vous étiez... faite pour moi.
Гирлянды алмазов, как на Новогодней Елке а потом, когда тебя все увидят, я скажу... "Смотрите, вот девушка, которая мне нужна! Девушка с характером"
Et puis je leur dirai : "C'est elle que je veux, car elle a du cran."
Теперь, где та другая девушка, которая мне нужна?
- Bon, où est l'autre jeune femme? - Je suis là.
Это не совсем та поездка, которая мне нужна.
J'en demande pas tant.
И это единственная благодарность, которая мне нужна.
C'est suffisant pour moi.
Вот единственная возможность, которая мне нужна.
J'ai toutes les possibilités qu'il me faut.
- У него информация, которая мне нужна. – Какая информация?
- Il a des informations. - Lesquelles?
А теперь, у тебя есть информация, которая мне нужна или мне нужно будет посмотреть, что находится внутри твоей головы?
On est tous les deux malpolis. Tu vas me dire ce que tu sais... ou je dois aller voir moi-même dans ton cerveau?
Просто, я не уверен, что она та девушка, которая мне нужна. - Вы встречаетесь с детского сада.
Vous êtes ensemble depuis la maternelle, je n'entends que ça.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Ouais, écoutez, la dernière chose dont j'ai besoin c'est Bart Bass comme ennemi.
Последняя вещь которая мне нужна - это Френк Ланди. Звезда-криминалист из ФБР Стоящий между мной и Бенни Гомезом.
La dernière chose dont j'ai besoin là, c'est de Frank Lundy, la rock star des profilers FBI se tenant entre moi et Benny Gomez.
Мне нужна женщина, которая...
Il me faut une femme qui... Attention.
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Je ne veux pas de votre bande de voyeurs dans ma chambre!
Мисс Дикинсон, мне нужна женщина, которая сыграет роль моей супруги.
Il faut que quelqu'un joue le rôle de ma femme.
Мне была бы не нужна жена, которая побывала у индейцев.
Je ne reprendrais pas ma femme aux Indiens.
- Мне нужна угловая комната, которая смотрит на эту улицу.
- Il me faut une chambre avec vue sur ici.
Мне нужна женщина, которая помогала бы мне расти.
Je veux une femme qui va m'exciter mentalement autant que physiquement.
Мне нужна афиша, которая сама бросается в глаза.
J'ai besoin d'une publicité qui saute aux yeux.
Мне нужна девушка, которая обняла бы меня.
Une fille à étreindre.
Мне нужна машина, которая отвезет меня до аэропорта и самолет с полным баком.
Merde! Je veux une bagnole! Avec le plein!
Мне определенно нужна какая-то внешняя стимуляция.. которая бы омолодила меня и вернула к жизни.
J'ai vraiment besoin d'une stimulation externe, ça me régénère et m'incite à continuer.
Мне нужна такая, которая даст мне сына.
J'en veux une qui soit douée pour donner des fils.
Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам.
Je veux que notre vie soit à nous.
Мне нужна информация о системе СНД, которая лежит у вас. О системе СНД?
Des infos sur votre système SAS.
Мне нужна одежда, которая была на нём в ту ночь.
Il me faut les habits qu'il portait, cette nuit-là.
Мне нужна пушка, которая стреляет, и я скажу ему.
Je veux un flingue qui marche, et je vais lui dire.
Слушай, если я приведу женщину, которая не сможет находиться рядом с ребенком то может мне и не нужна такая женщина.
Si je ramène une femme qui ne supporte pas les bébés... je ne voudrai pas d'elle.
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
Il me fallait quelqu'un qui parlait notre langue.
Кроме одной вещи, которая мне нужна.
Sauf l'essentiel.
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
Tu sais que t'es pire que la bourgeoise que j'ai épousée?
Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
J'ai besoin d'un coup de main, aidez-moi à mettre le feu à ce baril de poudre.
Судья обязал меня тратить по 400 долларов в час на терапию,.. ... которая мне не нужна, а вы говорите, что мне повезло?
Un juge me condamne à payer 400 $ de l'heure pour une thérapie dont je n'ai pas besoin, et vous trouvez que j'ai de la chance?
И мне нужна третья группа, которая будет отвечать за...
Il me faut un troisième groupe qui s'occupera de...
В смысле, шесть месяцев назад, я бы ни за что не пошёл к кому-то вроде Лекса и унижался перед ним ради работы, которая мне даже не нужна.
Il y a six mois, je n'aurais jamais fait affaire avec quelqu'un comme Lex. Et lui demander un travail que je ne veut même pas.
Ты единственная девушка, которая мне нужна.
Tu es toutes les filles dont j'ai besoin.
Я думаю, что каждый в этом проклятом городе указывает мне, как делать мою работу. И единственная вещь, которая, я думаю, им не нужна, это сострадание.
On dirait que tout le monde me dit comment faire mon travail, et s'il y a bien une chose que ces gamins n'ont pas besoin, c'est de compassion.
Одежда, которая нужна мне срочно, помечена булавками.
J'ai marqué avec des épingles les pièces urgentes.
Я бы так и сделала. Черт! Мне ведь здесь не нужна шлюшка, которая испортит мне репутацию.
Je n'ai pas besoin qu'une petite pute médise de moi en ville.
А мне нужна смерть, которая не вызовет подозрений.
Ce dont on a besoin c'est d'une mort qui ne soulèvera pas de question.
Мне нужна машина, которая чуть дешевле этой.
Il me faut quelque chose d'un peu moins cher.
И мне нужна толпа. Которая заценит мои замшевые башмачки.
Et j'ai besoin d'un public sensible à mes bottes en daim.
И мне не нужна семья, которая даже не верит в меня!
Et pas besoin d'une famille qui n'a jamais cru en moi!
Последняя вешь, которая мне сейчас нужна, так это чтобы тебя поймали за взломом. 177 00 : 13 : 59,464 - - 00 : 14 : 01,612 Я и не пытался, мама. Господи, я знаю правила.
J'ai pas besoin qu'on te chope en train de hacker.
Мне не нужна ещё одна женщина в доме, которая орёт на меня и называет идиотом!
Je n'ai pas besoin qu'une autre femme me crie dessus et me traite d'idiot.
Ты сказал мне что мы не можем себе позволить операцию на плечо, которая так мне нужна.
Et on ne peut pas payer mon opération de l'épaule?
Мне нужна книга, которая понравилась бы мужчине.
J'ai besoin d'un livre qui plairait à un homme.
мне нравится- оу! - Это вся закуска которая нужна братьям.
- On n'a pas besoin de manger.
Он захочет поговорить с каждым, кто поможет ему, это дает мне зацепку которая нужна, чтобы его вместе с командой задержала полиция.
Il voudra parler à qui que ce soit qui pourrait l'aider... ce qui va me donner l'occasion de le faire arrêter avec son équipe par la police.
Забудь о своих личная чувствах к Барелли, мне не нужна архиерпархия которая будет висеть на нашей шеи лишь потому что мы отказались помочь найти средневековую библию.
Il accuse les autres concurrents, mais selon la police, il avait rendez-vous avec Hayes après le boulot la nuit de sa mort. Sa première déposition ne colle pas à la chronologie du rapport du légiste.
Я имею ввиду, ты была такой милой, чтобы поделиться своей значительной мудростью со мной, которая мне отчаянно нужна, и я пренебрёг тобой
Tu a été assez gentille pour partager ta formidable sagesse avec moi, dont j'ai désespérément besoin, et j'ai était irrespectueux envers toi.
которая мне нравится 67
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19
мне нужна информация 92
мне нужна тишина 20
мне нужна защита 32
мне нужна ваша подпись 19
мне нужна была помощь 34
мне нужна комната 40
мне нужна эта работа 74
мне нужна она 17
мне нужна 121
мне нужна информация 92
мне нужна тишина 20
мне нужна защита 32
мне нужна ваша подпись 19
мне нужна была помощь 34
мне нужна комната 40
мне нужна эта работа 74
мне нужна она 17
мне нужна 121