Которые когда Çeviri Fransızca
1,759 parallel translation
У всех здесь семьи и друзья которые поддерживают и болеют за них, и ждут, когда они пересекут финишную линию.
Ils ont tous de la famille et des amis ici, qui les acclament, s'attendant à ce qu'ils finissent.
Что произойдет, когда 250.000 человек которые толкутся здесь как сардины в бочке узнают, что тут был застрелен человек и убийца разгуливает среди них?
Imagine 250 000 personnes serrées comme des sardines, qui découvrent qu'il y a un tueur?
У меня было всего 20 долларов, и оказывается за такие деньги далеко не уедешь и он высадил меня и мне пришлось идти на каблуках, которые сломались и это последний раз, когда я покупаю обувь по интернету.
C'était pas assez pour m'amener. Il m'a jetée, j'ai marché, et j'ai cassé mes chaussures. Je n'en achèterai plus sur Internet.
Я нашел дневники Риты, которые она вела в колледже в то время, когда она забеременела Люси.
Et j'ai retrouvé les journaux intimes de Rita, quand elle est tombée enceinte de Lucy.
И когда этот день придет возможные покупатели, которые не станут заботиться о вас так, как я узнают, что вы в отчаянии.
Quand ce jour arrivera, les acheteurs potentiels, qui se fichent bien de vous, verront votre désarroi.
Он посадил деревьев, чем когда-либо Мы слышали и другие растения, которые используют для лекарственных целей который, в противном случае, были бы полностью исчезли.
Il a planté des arbres que jamais Nous avions entendu et d'autres plantes qui utilisent à des fins médicinales qui, autrement, serait complètement disparu.
Я просто учил некоторые движения, которые мне показывал Джордж для следующего раза, когда нас с мамой пригласят на свадьбу.
J'apprenais quelques pas que George me montrait pour le prochain mariage auquel on sera invités.
Когда я буду уверен, что у нас с Линдси сложились отношения, которые продлятся.
Quand je serais sûr que ma relation avec Lyndsey sera sérieuse et solide.
- Солдаты, которые доблестно сражаются для защиты нас, тоже должны быть защищены, когда их работа окончена.
- Les soldats qui, si vaillamment, se battent pour nous, doivent être protégés une fois leur travail achevé.
В ночь, когда он исчез, вы рассматривали... фотографии с вашего медового месяца... которые вы сделали в Новой Шотландии...
Prises en Nouvelle-Écosse.
Мы напарники. Так что, если ты из тех парней, которые сначала стреляют, а потом задают вопросы, я бы хотел получить совет, чтобы знать, когда пригибаться.
Donc, si tu dois être le genre je-tire-d'abord et-j'interroge-ensuite, j'aimerais au moins être consulté pour savoir quand je dois me planquer.
Люди, которые заставили тебя сделать это, Ты можешь когда-нибудь остановить их?
Ceux qui t'ont fait faire ça, tu pourras les arrêter?
Уверен, там был целый выводок рыдающих цыпочек, которые жалели, что не дали мне, когда я был жив.
Je parie qu'un tas de filles aussi, regrettant de pas m'avoir niqué.
Все, что я когда-либо видел, это люди, стоящие как семь колоколов, которые бьют и оставшийся будет назван победителем.
Tout ce que j'y ai jamais vu, c'est des hommes se faire assommer pour que le dernier debout soit désigné vainqueur.
Да, хорошо, но когда я собрал вместе все осколки пуль, что дал мне Сид, которые он вытащил из груди Пантро Торреса, я нашел ту же надпись, что была на пулях, которыми подстрелили Хэйзел.
Quand j'ai rassemblé les fragments de la balle que Sid m'a donnée, qu'il a extrait du torse de Panthro Torres, j'ai trouvé la même inscription qui était sur les munitions provenant de la fusillade d'Hazel.
Мне нравятся девушки, которые находятся в сознании, когда одеваются и наносят макияж.
Mes copines sont conscientes quand elles s'habillent et se maquillent.
Вокруг тебя немного родственников, но зато полно людей, которые не сбегут и помогут, когда у тебя неприятности.
T'es pas entourée d'une grande famille, mais t'es entourée de gens qui t'ont aidée quand les choses sont parties en vrille.
Знаешь, есть некоторые общие ошибки, которые совершают новички когда начинают использовать прицел.
Les débutants font une erreur classique quand ils utilisent une lunette.
Полагаю, что есть люди, которые остаются вместе, когда ты переезжаешь, а есть и такие, что нет.
Il doit y avoir des gens... avec qui on reste après une mutation, et d'autres, non.
Особенно когда съела кленовые конфеты, которые купила для нас!
Comme quand tu as mangé les bonbons que tu nous avais apportés!
Когда вошел подозреваемый, оно начало испускать электромагнитные волны, которые были зарегистрированы.
Quand le suspect est entré, elle a eu des oscillations étranges, et la machine a pu les décrypter.
У вас все еще есть эта штука когда вы отдаете одежду нуждающимся людям, которые идут на собеседование?
Vous donnez toujours des vêtements aux gens pour les entretiens?
Каждый раз, когда одинокий парень общается с замужней женщиной, есть правила, которые должны соблюдаться.
Quand un célibataire sort avec une femme mariée, il y a des règles à respecter.
Когда мы свяжемся с российскими властями, я уверен, что они будут в состоянии подтвердить или исправить некоторые из предположений которые я сделал здесь.
Dès que les Russes auront pris contact, ils pourront confirmer ou corriger certaines des hypothèses que j'ai établies.
Ого... Ваш дедушка - знаток кофе. Когда я вижу людей вроде тебя, которые так бездумно относятся к приготовлению кофе, мне кажется, они просто насмехаются над моим дедом.
votre grand-père est un expert en café.... c'est comme insulter et se moquer de mon grand-père.
Это было как сильная концентрация лучших чувств и ощущений, которые я когда-либо переживал в своей жизни.
Une chose comme la version très concentrée de la meilleure sensation que j'avais eue dans la vie.
Это делало тебя похожим на кришнаитов, которые иногда воспринимались как зануды для всего мира, бегающие вокруг в своих одеяниях с бритыми головами, с напудренными белыми лицами, пугающими тебя до смерти, когда они появлялись в студии из темноты, светящиеся.
Vous en aimiez même les Krishnas qui peuvent parfois être très chiants à se balader en toge, le crâne rasé et la poudre blanche sur le visage. Ils vous foutaient la trouille en sortant de l'obscurité.
Когда его подняли, положили на носилки и понесли вниз по лестнице. Зто были двое парней, которые только начали работать в те выходные.
Ils l'ont ramassé, mis sur une civière, descendu par l'escalier, deux employés qui venaient d'être engagés chez lui étaient là,
Когда ты женишься, ты делаешь тщетные попытки держаться подальше от женщин, которые хотят потрахаться с тобой.
Quand tu es marié et que tu prends de la coke, évite les femmes qui veulent te baiser.
Все эти мелочи... которые помнишь, только когда действительно любишь людей.
Des petites choses qu'on fait quand on est impliqué.
Где они будут содержаться в температурно и кислородно-контролируемых контейнерах, построенных в долине, которые откроют во время сезона дождей, позволив лососю мигрировать вверх по течению, скажем на километров десять. Что позволит вашему шейху вдоволь насладиться вылавливая лосося, и конечно же, до сухого сезона, когда они все поумирают.
pour que les saumons puissent remonter la rivière sur 10 km et permettre à votre cheik de les sortir de l'eau jusqu'à plus soif.
Когда они закончат, примерно трое из семи начальников, которые стоят между вами и боссом, уйдут.
Une fois fini, trois employés sur sept qui se trouvent entre vous et votre patron seront partis. Ah, oui.
Когда мы учились в 1 1-м классе, кучка качков, которые думали, что я гей, напали на меня в лесу...
Quand on était en terminale, des brutes qui me croyaient homo m'ont agressé.
Можно я скажу тебе кое-что, Глория? Когда ты достигаешь определённого возраста, ты хочешь проводить драгоценное время, оставшееся у тебя, с людьми, которые тебе действительно приятны, а не с какими-то придурками, которые зацепились за тебя.
Gloria? on consacre le temps qu'il nous reste aux gens qu'on aime vraiment.
А, и также, есть эта желтая светящаяся точка во внутренней части экрана, но не на каналах 2 и 5 и иногда есть эти линии, которые идут поперек, но иногда они идут вверх и вниз, но те уходят когда я включаю микроволновою печь,
Les produits pour écrans sont là. Autre chose... il y a une tache jaune lumineuse dans l'écran, mais pas sur la 2 et la 5. Parfois, on voit des lignes horizontales, parfois, des lignes verticales, mais pas quand le micro-ondes fonctionne.
Как ты можешь быть сестрой, когда у тебя в голове 42 человека, которые пытаются разрушить мою жизнь?
{ \ pos ( 192,230 ) } Sœur avec les 42 personnes dans sa tête { \ pos ( 192,230 ) } qui me ruinent l'existence?
Хорошо, как ты узнаешь, кого именно ты любишь больше всего, когда ты запутался в химических посланиях, которые путешествуют по всей твоей лимбической системе?
Comment savoir qui est cette personne quand on est submergé de messages chimiques dans tout notre système limbique?
Где ещё 40 тысяч которые вы забрали из сейфа Хикстона, когда убили его?
Où est le reste du butin ramassé avant de tuer Hixton?
Деньги, которые он получил, когда его отец умер.
Une nuit, on a entendu des bruits dans le salon.
А когда вы придёте ко мне перекусить - я обеспечу вас лучшими местами. Не те, которые делают "шать-скрип-шать".
Et n'importe où où vous mangerez ici, vous aurez la meilleure table.
Система NEST или Команда Обеспечения при Чрезвычайной Ядерной Ситуации имеет датчики по всей стране, которые срабатывают, когда ядерный материал проходит мимо них.
Le système ETUN, équipe de traitement d'urgence nucléaire a des capteurs dans tout le pays qui s'activent à proximité de matériel radioactif.
Шелдон, хватит. Когда из-за деятельности некоторых людей, приходится распустить облигации, которые объединяют вместе троих ученых...
Quand il devient nécessaire de dissoudre le lien entre trois scientifiques compétents...
Это штаны, которые я надеваю поверх своих обычных штанов когда я сижу на автобусном сидении, на котором до этого сидели другие люди.
Un pantalon supplémentaire, pour s'asseoir dans le bus à une place précédemment occupée.
У меня, наверное, все синглы песен, которые ты когда-либо делал в музыкальной библиотеке прямо сейчас.
J'ai sans aucun doute chaque chanson que tu as écrite dans ma bibliothèque musicale en ce moment.
Приобретя горький опыт, скажу, когда ты совершаешь поступки, которые предают того, кем ты был, потом очень сложно разглядеть в себе себя самого.
J'ai découvert de la plus dure manière, que quand tu fais des choses cela trahit qui tu es, ça devient difficile de se reconnaître soi-même.
Мы, наверное, единственные евреи, которые сюда когда-либо заходили. За всю историю.
On doit être les seuls Juifs à être entrés ici.
Но когда вырастаешь, ты должен сам принимать решения, решения, которые будут определять, кто ты, моральные принципы, которых ты будешь придерживаться, или на которые ты будешь поддаваться,
Mais en grandissant, on peut faire ses propres choix, ceux qui vont nous définir en tant que personne. Notre morale, nos croyances, nos faiblesses,
Но когда начинаешь "глядеть в пустой бочонок", начинаешь задумываться о всех тех жизнях, которые никогда уже не вернуть.
Mais quand vous regardez cette bouteille, vous vous mettez à penser à toutes les vies que vous n'avez pas vécues.
Rodrick СООБЩАЕТ что он - профессиональный музыкант, но насколько Я знаю единственные деньги, которые он быть сделанным, GREG : - когда Папа давал ему пять долларов как только в стоповую игру.
Rodrick dit qu'il est un musicien professionnel, mais le peu que je sais, c'est que le seul argent qu'il à gagné, c'est quand mon père lui a donné 5 $ pour arrêter de jouer.
ѕока € нарушала все свои правила с Ёбби, я подумала, что могу воспользоватьс € еще некоторыми вещами, которые Ќорт-Ўор могла мне предложить ќн может опаздывать всегда, когда захочет.
Vu que j'enfreignais toutes mes règles avec Abby, je pouvais bien apprécier quelques autres choses que North Shore avait à proposer. À mes yeux, il pouvait arriver en retard quand il voulait.
Ну, знаешь, эдаких веселых кабальеро, которые обманом лишали индейцев их земель, короля налогов, а потом продались янки, когда Полк принялся присоединять земли.
Vous connaissez sans doute l'histoire des joyeux cowboys qui ont chassé les Indiens, le roi en faillite, et qui a fini par tout vendre dès que Polk a gagné du terrain.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159