Крепкие Çeviri Fransızca
328 parallel translation
Фибл воскликнул : "нет, нет" и прильнул к ее губам, заставив их замолчать и, затем, заключил ее в свои крепкие объятия.
"De faibles cris :'Non, non.'lui venaient, sans être exprimés, " car sa force l'écrasait contre lui.
Нам повезло, что у нас крепкие головы.
Heureusement que nous avons des têtes solides.
Возил крепкие напитки.
Je faisais de la contrebande.
У тебя крепкие нервы.
T'es vraiment courageux.
- Слушайте, мистер. Мы подаем крепкие напитки, чтобы люди быстро напивались. Мне не нужно, чтобы здесь паясничали всякие клоуны, ясно?
Hé, on sert de l'alcool fort, pour ceux qui veulent s'enivrer vite et on n'a pas besoin d'énergumènes pour créer l'ambiance au bar.
Они крепкие. Ты купишь это?
Plus robustes, plus souples.
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи. Но он человек.
Tu es beau garçon et très costaud.
У вас крепкие нервы. Оставили малыша в таком жутком месте.
Vous avez du culot de laisser traîner un gosse dans un lieu pareil.
У меня крепкие мышцы.
Physiquement ça va.
Русские крепкие как гвозди.
Les Russes, ce sont des durs à cuire.
Знаете, для меня слишком крепкие...
C'est trop fort pour moi.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Certains tiennent le spatterbox pour un jouet. Il y a du vrai.
Надо позвать Шимона, пусть принесет крепкие веревки.
Appelez Shimon, et qu'il amène des cordes solides.
Нас растрясло бы на куски, милорд, если бы не эти крепкие повязки.
LING-TAU : Nos corps tomberaient en pièces, mon seigneur, sans ces choses.
- Они еще крепкие.
- Ils sont encore bons.
Три : крепкие зубы, идеальное состояние, без щелей.
Trois : Bonne dentition, parfait état, pas de plombage.
Ах, все эти прекрасные крепкие Горцы.
GREY : Tous ces vigoureux Écossais...
Жизнь на широкую ногу и крепкие напитки. Это не могло пойти на пользу.
La grande vie et l'alcool fort, ça pardonne pas.
Все вы крепкие.
Vous êtes tous bien calés.
Я возьму папин плащ, самые крепкие башмаки и уйду с тобой хоть на край земли.
Je mettrai la cape à papa et mes chaussures de marche, etj'irai avec toi au bout de la terre.
Сначала я буду наливать более крепкие напитки, чтобы развеселить гостей, а потом перейдем на что-нибудь полегче, ладно?
J'ai forcé sur l'alcool pour les mettre en train! Rosie, ça va?
Такие крепкие, что слона убьют.
Elles sont trop fortes, elles m'assomment!
Он молодой, ноги у него крепкие!
Il est jeune, il a de bonnes jambes!
- Крепкие на вид ребята.
- Ils sont réglos.
У тебя крепкие зубы.
Tu as de belles dents.
У тебя крепкие нервы, старик.
Tu ne manques pas de culot, vieux bonze.
Не красавец... Но зубы вроде крепкие.
Eh bien, ce n'est pas une beauté, mais ça ressemble à un homme.
Она такая же, как все. Но это неважно. Зато получатся красивые и крепкие Субераны.
Peut-être que dans 20 ans, elle te trouvera bien vieux.
Эти враги крепкие, как наши инструкторы, только косоглазые.
Le gus ennemi, c'est aussi coriace que de l'instructeur niakoué.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
En ces temps de déclin des valeurs et de laxisme, où nos enfants sont exposés aux dangers quotidiens des divorces, des séparations, des foyers brisés, il est réconfortant de penser ä l'époque de la famille Lenox, unie dans l'effort...
Крепкие парни в моих руках всегда ломаются быстро.
Les costauds, c'est mon fort.
Крепкие у тебя нервы, раз ты показал здесь свою рожу, Хаузер.
Tu es gonflé de radiner ta gueule ici!
Чтобы есть стейк, нужны крепкие зубы.
Si vous tenez à manger du steak, aiguisez-vous les dents.
Я постелил 6 половиц, все крепкие, выдержат кого угодно.
Ce sont des deux par six. Il y en a 6,. Ils peuvent supporter n'importe quel poids.
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
"Monsieur, encore une semaine calme à Badger Falls, où les femmes sont robustes, les hommes ont les joues roses, et les enfants ont les joues roses et sont robustes."
Это были два рактоджина, очень крепкие.
Et voilà deux raktajinos, très corsés.
Ей всегда нравились крепкие объятия.
Elle adorait s'envoyer en l'air.
Мы делаем много такого, что вредит нам. Мы едим, когда не голодны и пьём крепкие напитки, когда не испытываем жажды.
Et que quiconque disant quelque chose qui n'est pas - un mensonge - défait cet intérêt.
Без него наша добрая воля и крепкие торговые отношения... окажутся под угрозой.
" Sans lui, notre bonne volonté et nos relations commerciales...
Губки Эмбер Вэйвс справляются с инструментом Дигглера, а крепкие бицепсы бицепсы Рида отлично сочетаются с попкой Бэкки Барнет.
"Les lèvres de cerises d'Amber Waves sont savantes... " et à la hauteur de l'arme lourde de Diggler. " " Les biceps tendus de Reed Rothchild...
Сомневаюсь, что в вашем стаде есть крепкие ребята.
- Oui, sergent. Minables!
Очень крепкие сигареты.
Très bonne cigarette.
Они довольно крепкие.
Elles sont fortes.
Крепкие парни.
Baraqués.
Крепкие, очень крепкие.
Toi, t'en as!
Все, что мне нужно это крепкие объятия какого-нибудь нежного парня.
On a failli avoir une émeute uniquement à cause de son incroyable stupidité...
Мы крепкие.
On se débrouillera toujours.
Предпочитаете крепкие напитки?
Un alcool fort?
Братец Железомес, у тебя сильные, крепкие руки.
tu as de bons bras.
Ему по зубам крепкие группы.
Inspecteur à la Crime.
Они крепкие ребята.
Ils doivent être durs.
крепкий 104
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкое 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкое 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27