English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Крепкое

Крепкое Çeviri Fransızca

195 parallel translation
Надеюсь, у вас крепкое здоровье, Госпожа Сент-Клер. Благодарю вас, господин.
Votre santé est bonne, j'espère?
Я люблю крепкое.
J'aime le café ion.
Оно крепкое лекарство,
C'est fort,
А под одеждой, держу пари, - крепкое, выносливое тело!
Je connais une femme, Aggie Clegg.
Да, у него очень крепкое тело.
Il a un corps dur comme de l'acier.
- Такое же крепкое, как твоя рука.
- Serrés comment?
- Это вино хорошо, но крепкое.
- Bon, mais fort, le vin.
Вино слишком крепкое.
Ce vin est genereux
"Я думаю Дексу нужно сейчас более" крепкое плечо "чем мое. " Ничего не говоря о самой девушке.
Je crois que Dex aurait ainsi un appui plus solide que le mien, sans parler de la fille elle-même.
- Если я ввязываюсь в это надо выпить что-нибудь крепкое.
Mary, pour m'y mettre j'ai besoin d'un bon verre.
Смотри, какое крепкое дерево!
Bois solide! Viens!
Оно мягкое, но крепкое...
Un peu léger, mais quelle charpente!
Оно по-настоящему крепкое. - Я принимаю мульти-витамины.
- Je prends des multivitamines.
Однажды, сильный ветер, сильное солнце, крепкое саке, но никакой рыбы.
Un jour, le vent, le soleil et le saké... étaient forts, mais il n'y avait pas de poissons.
А теперь бренди Оно дешевле, чем вода. Но крепкое - крепкое достаточно, чтоб свалить быка. Но не волнуйся.
La goutte est aussi bon marché que de l'eau et si forte qu'elle vous assomme
Ѕармен сказал, что это у ниx самое крепкое.
Le tavernier dit qu'il n'a pas plus costaud.
У работников физического труда крепкое телосложение.
"Le travailleur manuel sera en général robuste, " avec un corps très développé.
У него менее крепкое телосложение, чем у работника физического труда ".
"L'intellectuel ne sera pas aussi fort que le travailleur manuel."
- Дайте мне самое крепкое.
Je veux quelque chose de costaud.
крепкое сложение...
Il joue au tennis?
Крепкое, энергичное, очень сухое в отличии от Божоле, у которого более интенсивный фруктовый вкус.
- C'est un Bordeaux. Robuste, vigoureux, très sec. A l'opposé du Beaujolais, qui est riche et fruité.
Я был бы очень удивлён,... если бы вон та девушка пила что-то крепкое.
Je me demandais ce que... boit cette jeune fille.
Крепкое мужское рукопожатие.
Une poignée de mains virile s'ensuit.
Хорошо, что у тебя такое крепкое чувство ответственности.
C'est bien que vous ayez un tel sens des responsabilités.
Пейте осторожно - вино крепкое.
Faites attention en le buvant. Il très fort.
Пьют крепкое пиво...
La bière bien forte, aussi.
Нет, это не крепкое пиво.
Non, c'est pas fort.
Крепкое пойло.
Excellente gnôle.
- И такое крепкое, прямое!
Costaud, direct.
Оно крепкое, гладкое и позволит мне выиграть этот кон!
Des relents de terre, onctueux au tirage, et assez de mordant pour rafler le high-Iow.
Крепкое, так ведь?
Un peu ferme, non?
- Может быть слишком крепкое?
Peut-être un peu trop ferme?
Оно еще недостаточно крепкое.
Ce n'est pas encore assez fort.
Слава Богу, это бревно крепкое.
Grâce à Dieu, ce tronc est solide.
У тебя крепкое пожатие.
Une bonne poigne.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
Ça fait de bons arbres, non? Ça me paraît bien.
Вам сразу станет лучше. Забудьте про пироги. Нужно что-то более крепкое.
T'as raison, laisse les gâteaux, t'as besoin de bien plus fort.
У тебя довольно крепкое рукопожатие.
Quelle poigne.
Крепкое вино, Бонасье? Откуда столько храбрости?
Le vin te rend courageux.
Ой... хорошее крепкое рукопожатие.
Ow, oh, belle et ferme poignée de main
И не потому, что у него крепкое тело, и он красив, и его губы...
Pas parce qu'il est mignon, ses lèvres...
Дерьмо крепкое, мы его продаем.
Si elle est pure, on va la vendre.
К сожалению, недостаточно крепкое.
Malheureusement, elle n'est pas assez forte.
Самое крепкое. Да.
- Ce que vous avez de plus fort.
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
Je veux te serrer contre moi.
Какое крепкое рукопожатие! Как у бирманского питона!
On dirait un python birman.
Мы вырезали всех индийцев, пытавшихся сопротивляться. Местная вода была слишком грязной, поэтому мы пили крепкое вино.
Nous massacrâmes les Indiens qui résistaient et l'eau étant putride nous ne bûmes plus que du vin pur.
Очевидно, нечто, что подорвет твое крепкое здоровье.
Quelque chose qui nuit à la santé, on dirait. C'est tout ce que je voulais savoir.
Мне на ум приходит гораздо более крепкое словцо, Уэстон.
Spécial?
Крепкое дерево.
C'est du bon bois.
Не крепкое, сладкое.
C'est doux, c'est pas fort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]