Крепкого орешка Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Давай возьмём Крепкого орешка.
"Pas question, ce sera Piège de cristal."
Пока мы в видеопрокате, почему бы нам не взять "Крепкого Орешка"?
Du coup, on pourrait aussi louer Die Hard!
Но когда-нибудь потом мы оторвем свои задницы от стульев и еще раз возьмем посмотреть "Крепкого орешка".
Mais je t'assure qu'un jour... on va se bouger le cul et relouer Die Hard!
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
On verrait tout ce qu'il y a à voir... sans même sortir de notre chambre d'hôtel! Là, c'est sûr, on loue Die Hard.
Из'Крепкого орешка', ёпта - - йиппи-кай-ей! " Он мне :" Брюс Уиллис? "Я :" Нет.
Il me dit : "Bruce Willis?" Moi : "Non".
Это похоже на смесь "Придурков" и "Крепкого Орешка", плюс "Миссия Невыполнима" в сочетании, ээ, с "Сокровищем Нации".
On dirait Les Goonies dans 58 mn pour vivre en Mission : lmpossible avec un doigt de benjamin Gates et le trésor des Templiers,
По поводу "Крепкого орешка-4".
C'est ça le truc sur Die Hard 4.
- "Крепкого Орешка" смотрели?
- Tu as vu Die Hard quand même?
- Жена Крепкого орешка.
- La meuf dans Die Hard.
Да? А как насчет "Крепкого орешка II"?
Et tu connais le nouveau John McClane?
"СУМЕРКИ КРЕПКОГО ОРЕШКА" Привет. Вообще-то...
Je ne suis pas très loin, à environ une nuit de route.
Действительно, очень повезет, И мы найдем кого-то, кто не, окажется копом под прикрытием. или каким-нибудь фанатом крепкого орешка.
Je veux dire, une chance incroyable, et trouver un gars qui est pas de flic infiltré ou une sorte de survivalist écrou emploi wannabe.
Мы как будто в финале "Крепкого орешка", но по-настоящему.
C'est la fin de Piège de Cristal, mais dans la vraie vie.
- Ты не видел "Крепкого орешка"?
- T'as pas vu Die Hard? - C'est interdit aux moins de 18 ans.
Там сплошные дыры в сюжете, никакой логики, я бы лучше целый день сидел без дела и пялился бы в салфетку, чем один раз вынес бы трейлер "Крепкого орешка".
C'est rempli d'incohérences. Il n'y a aucune logique. Je préférerais regarder un napperon posé ne rien faire de sa journée que de devoir supporter le trailer de Piège de cristal.
Так, это даже круче Крепкого орешка в ресторане.
Okay, c'est vraiment mieux que Die Hard dans un restaurant
Надеюсь, оно будет в стиле Крепкого Орешка.
Je pensais à Noël.
Идите домой и посмотрите по ТВ одну из частей Крепкого орешка.
Rentrez chez vous et regarder un des "Die Hard" à la télé.
Ну знаешь, повадки крепкого орешка.
Tu sais, le numéro de gars endurci.
Там один заложник слишком часто смотрел "Крепкого орешка".
Il y a un otage là-dedans... il a vu trop de fois "die hard".
Ты Брюс Уиллис из "Крепкого орешка".
- Je t'ai compris. Tu es Bruce Willis dans Die Hard.
Сын сэра Риггса Крепкого Орешка.
Fils de sir Riggs Diehard.
Попугай приземляется на плечо Риггса Крепкого Орешка.
Un moineau se pose sur l'épaule de Riggs Diehard.
Не цитируй "Крепкого орешка".
Ne cite pas Piège de cristal.
Это выглядит как тюрьма, в которую мой дядя был отправлен за распространение "Крепкого орешка".
Cela ressemble à la prison où mon oncle a été envoyé pour avoir vendu des vidéos de Die Hard.
А эта прекрасная любительница баскетбола и "Крепкого орешка", в пыль разбивает мои защитные укрепления.
Et cette belle basket-aimant Les fan de "Die Hard" démolissent mes murs de défense.
Завтра после школы, возьмём по молочному коктейлю и пойдём на "Крепкого орешка", ты его хотел посмотреть.
Demain soir après l'école, on va se prendre des milkshakes et aller voir ce "Piège de cristal" que tu veux aller voir.
Мы поехали к ней домой, посмотрели все части "Крепкого орешка", позанимались кое-чем взрослым и остаток ночи провели за выяснением того, кто лучше играет в пинг-понг.
On est allés chez elle, on a regardé Die hard I puis Une journée en enfer, fait quelques trucs d'adultes, et passé le reste de la nuit à débattre sur qui est le meilleur joueur de ping pong.
Да, но что насчет хороших платных развлечений, типа, мм, Крепкого Орешка?
Et Die Hard alors?
Гринча, бандитов и Ганса Грубера из "Крепкого орешка".
Le Grinch, les Dalton, Hans Gruber dans Piège de Cristal.
Потому что это было слоганом на постере "Крепкого орешка", а ещё цитатой в моем школьном альбоме.
Parce que c'est le slogan de l'affiche de "Die Hard" et ma citation de l'annuaire du lycée.
Это крутая мысль, но я стал копом из-за "Крепкого орешка".
C'est sympa, mais je suis devenu policier à cause de "Piège de Cristal".
Моя догадка : он корчил из себя крепкого орешка и выбесил по-настоящему крутых парней, которые его и убрали. Он был главной мишенью.
Selon moi, il a joué au dur et énervé de vrais gros durs qui l'ont éliminé.
Типа "Крепкого орешка".
C'est comme Piège de cristal.
Это из Крепкого орешка. - Я не смотрела.
- C'était Die Hard.
"Крепкого орешка"?
"Piège de cristal"?
крепкий 104
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкое 20
крепкие 20
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27
крепко 113
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкое 20
крепкие 20
крепком орешке 21
крепкий парень 31
крепких снов 27