Круг Çeviri Fransızca
2,231 parallel translation
Просто сузь круг для меня.
Juste réduit le pour moi.
Это означает, что мы можем сузить круг подозреваемых до тех, кто имеет доступ к пластиковым стаканчикам.
Ce qui veut dire que nous pouvons réduire notre liste de suspects à tous ceux qui ont accès à une coupe UltraGulp.
День рождение в июне сужает круг до 180 тысяч.
Les naissances en Juin réduisent à 180 000.
Вставайте в сценический круг.
Vous allez manquer le cercle d'avant spectacle
Что за сценический круг?
C'est quoi un cercle d'avant spectacle?
Что ж это будет не долго перед тем как ты войдешь в этот круг
Ce ne sera pas long avant que tu t'asseyes dans ce cercle.
Им уже можно ставить свои столы в круг!
Ils disposent leur tables en cercle!
Это не такой круг.
Pas ce genre de cercle.
Светящийся круг!
Réponse éclair!
Тайный круг Никиты.
Le cercle privé de Nikita.
Знаешь что, тогда мы просто быстренько сделаем небольшой круг вокруг гавани.
On va juste faire un petit tour dans le port.
Да, и что наиболее важно, судя по крайней мере по этим комментариям, отрывок о Руфусе привлек новый круг читателей.
Ouais, et plus important encore, en jugeant de ces commentaires au moins, cet extrait sur Rufus a attiré un nouveau type de lecteurs.
А так, как мой отец не входит в круг интересов "Сплетницы", нет никакого шанса, что она сможет подорвать эту историю.
Et depuis que mon père n'est plus vraiment une cible de "Gossip Girl", il n'y a aucun moyen pour qu'elle ruine cette histoire.
Первый круг выпивки в кафе за мой счет!
La première tournée chez Granny est pour moi!
Знаете, компьютер подружки может помочь нам сузить этот круг.
Vous savez, l'ordinateur de la petite copine pourrait aider à le rétrécir.
Вы можете все собраться в круг и взяться за руки?
Euh, est-ce que tout le monde peut se rassembler et se tenir les mains?
У меня был молитвенный круг.
J'étais en cercle de prière.
Мой молитвенный круг, моя ночь.
Mon cercle de prière, ma soirée.
и круг со знаком вопроса внутри.
et ensuite un cercle avec une question à l'intérieur.
Хорошо, это сужает круг до 5 вертолетных площадок в Лонг-Айленд Сити. Одна - это станция полиции.
Ça nous laisse cinq héliports à Long Island.
Он бросил мне спасательный круг, когда другим было плевать.
Il m'a aidé quand y avait personne d'autre.
Это точно сократит круг подозреваемых.
Ça réduit les possibilités.
Хорошо, ладно, мне кажется, или круг тупой?
D'accord, bon, c'est juste moi ou les cercles tournent en rond?
Круг питчера я вижу здесь.
Ici, le monticule du lanceur.
Я думаю, никто не смотрел на это под таким углом. Следующий круг за мой счет.
Je suppose qu'aucun d'entre nous n'y a pensé de cette façon j'offre la prochaine tournée.
Кок швырнул мне спасательный круг и втащил меня на борт, а мама уцепилась за связку бананов и доплыла до шлюпки сама.
Le cuisinier m'a jeté un gilet et m'a tiré à bord, et ma mère, qui s'agrippait à des bananes, est arrivée jusqu'au canot.
Мы хотим стать компанией, которая еще больше расширит круг его фанатов,
Notre société veut le faire connaître ici.
Давайте встанем в круг.
J'aimerais que vous vous rassembliez autour de moi.
Давайте круг вокруг здесь.
On va encerlcer tout ça.
Когда они вместе, они всегда описывают круг.
Quand Duck et Hives travaillent ensemble, ils décrivent toujours un cercle.
Круг его обязанностей расширился : он стал администратором моих гастролей... общался с персоналом в отелях, с фанатами, СМИ, отвечал на звонки... открывал дверь... возил на встречи, если мне не был предоставлен лимузин.
Ses tâches s'étaient étendues, il était devenu mon manager, agissant comme médiateur... vis-à-vis des divers employés dans les hôtels... les fans, les médias, répondre au téléphone... répondre à la porte... me ramener des lieux de mes concerts
Это как змея, кусающая свой хвост. Круг замыкается.
Comme un serpent avalant sa queue, la boucle est bouclée.
И, если ты пытаешься их отпустить, они просто, сделав круг, возвращаются обратно к тебе.
Et si tu essayes de t'en defaire elles tournent en cercle et reviennent à toi.
Что здесь, любимчики и любимицы, это круг.
Ce qu'on a, bien-aimés et demoiselles, est un cercle.
Жизнь - это круг.
La vie est ronde.
Предстоит разрыв, которого мы так ждем и круг разрушается.
Avant que l'interruption a laquelle on aspirait avance et que le cercle soit brisé.
Порочный круг замкнулся.
Le cercle libertin est arrivé a sa fin.
Мы тоже должны погибнуть, чтобы замкнуть этот круг мести.
Nous devons mourir aussi pour clore le cercle de vengeance.
А это Тайный Ведьмин Круг из Бейзена, когда они пытались открыть врата в преисподнюю.
Celui-ci porte sur le Cercle secret des sorcières de Belsen. Elles voulaient une porte vers l'enfer sous le palais de justice.
Собирайтесь в круг.
On se regroupe.
Валентайн Моргенштерн собрал круг друзей, молодых идеалистов из Теневых Охотников,
Valentin Morgenstern réunit un cercle d'amis, de jeunes Chasseurs d'Ombres idéalistes.
Круг поиска сузился до цеха сборки ракет.
Elle est quelque part dans ce bâtiment d'assemblage.
СЕКРЕТНАЯ НАУЧНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ
LABORATOIRE ULTRA-SECRET CERCLE POLAIRE
Сегодняшний этап - один круг вокруг столбов.
L'épreuve d'aujourd'hui est le circuit des pylônes.
Можно зайти на второй круг?
Je reprends l'approche.
Круговая железная дорога протяжённостью 438 тысяч километров, поезд проходит по ней один круг за целый год.
Une ligne circulaire qui s'étend sur 438000 km et effectue un tour complet en un an, bravant les glaciers polaires comme les déserts africains.
Зета... -... круг с полоской.
Sigma, Zêta et un cercle traversé d'une ligne?
Пострадавшие могут войти в круг отмщения.
La partie lésée peut entrer dans le cercle de la vengeance.
Какой круг? Стоп.
Le cercle de quoi?
Только круг и назад.
On en reparlera.
Захожу на круг.
- On y retourne.
круглосуточно 41
круглая 22
круглый 28
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круги 24
круглая 22
круглый 28
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круги 24