Кто в курсе Çeviri Fransızca
261 parallel translation
- Там есть кто-нибудь, кто в курсе, что с ней произошло?
Quelqu'un sait oû elle est?
Как думаешь сколько людей из тех кто в курсе уже начали трепаться?
T'imagines le nombre de types qui sont au courant maintenant?
Для тех, кто в курсе, это Торчвуд.
- Pour ceux qui le savent, c'est Torchwood.
- Вам откуда знать? - Потому что я в курсе, кто это сделал.
Avant toute chose sachez que j'ai vu Mlle Travers hier.
Кто ещё в курсе?
Qui était là?
Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит.
Ils ne savent vraiment pas se taire...
Кто он? Я не в курсе твоих похождений на этой неделе.
A qui consacres-tu ta vie cette semaine?
Кто-нибудь ещё в курсе?
Vous êtes plusieurs à le savoir?
Кто-нибудь в курсе еще?
Vous n'avez parlé à personne?
Да я в курсе, кто ты.
Je sais qui tu es.
Те, кто называют нас нацистами, не в курсе, что некоторые из нас прошли Дахау и Бухенвальд.
ceux qui nous appellent Nazis ne savent peut être pas que certains d'entre nous ont survécus à Dachau et Buchenwald.
А её отец, ты в курсе, кто он такой.
Et son père, tu sais d'où il sort.
Кто-нибудь в курсе?
Qui est responsable?
Почему бы и нет? Ты в курсе, кто мой отец?
Tu sais qui est mon père?
Ты не в курсе, кто женится?
Sais-tu qui se marie?
- Кто-нибудь в курсе, что это за зеленая фигня?
- Une idée de ce qu'est ce truc vert?
Но я не хочу лишний раз предупреждать тебя об опасности влюбиться в кого-то, кто не в курсе о твоих способностях.
Mais je n'ai pas besoin de t'avertir des dangers d'une relation avec une personne qui ignore ton statut unique.
Кто тебя обидит, будет иметь дело со мной! Ну все, мне пора на самолет. Держи меня в курсе, ладно?
Si quelqu'un t'en fait voir, ça ira mal : j'arrive par le premier avion.
Для тех кто не в курсе, "Большой Журнал" это журнал.
Alors, pour ceux qui ne sont pas au courant, le Big Issue est un magazine.
Послушайте, МакКлейн, Айдахо. Мне нужен кто-то кто будет следить и держать Президента и меня в курсе дел в течение дня.
Quelqu'un doit nous tenir informés au sujet du siège de l'Idaho.
Кто-нибудь в курсе, как работает определитель номера ( АОН )?
L'identification d'appels se fait comment?
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу. Однако, это означает, что нам нужно договориться обо все, что касается сегодняшнего вечера.
Puisque Sir William était au courant ni moi, ni personne n'a rien à y redire mais nous devons nous organiser pour la soirée
Я думаю это "Братья Карамазовы", Джойс и немного Гёте, чтобы быть в курсе всего. - Я что, единственный, кто это читал?
Je pense qu'il doit lire'Les Frères Karamazov', Joyce, un peu de Goethe pour arrondir les angles.
Каждый, кто носит синюю форму, в курсе дела Фостера. Это семейное дело.
Tous les flics suivent l'affaire Foster, c'est dans la famille.
Ты в курсе, кто такой Шекспир, сынок?
Tu sais qui était Shakeapeare, n'est-ce pas?
Для тех, кто не в курсе, это Том Ван Аллен, он же Дэнни Паркер.
Pour ceux qu ¡ I'¡ gnorent, vo ¡ c ¡ Tom Van Allen... al ¡ as Danny Parker.
Ты в курсе, что на нас кто-то доносит?
Tu sais que quelqu'un nous balance?
Джон Питерс, если кто не в курсе, продюсировал фильмы, вроде...
Rencontrez-le ".
Логан, я точно тебе говорю. Кто-то в курсе наших дел.
Quelqu'un sait ce qu'on prépare, j'en suis sûre.
По крайней мере я знаю, кто не в моем курсе.
Eh bien, au moins je sais qui n'est pas dans ma classe!
Кто-нить из вас в курсе, чё такое "бакала"?
Vous savez ce qu'est la "bacala"?
Да я в курсе, кто вы.
Oui, je sais qui vous êtes.
Вы не в курсе, кто этого хотел?
Non, mais on enquete.
Кто еще был в курсе?
Qui était dans le coup?
А если кто к вам пристанет, скажите, что я в курсе.
Et si quelqu'un vous embête, dites que vous avez ma permission.
Вы в курсе, кто мне нужен?
Vous cherchez un adjoint chez "Hughes Tools".
Кто из руководства в курсе происходящего?
Enfin, qui est au courant au central?
- Кто-нибудь ещё в курсе? - Нет.
D'autres sont au courant?
Я в курсе, кто вы такой.
Je sais exactement qui vous êtes.
Ты в курсе, кто он.
Tu sais qui c'est.
"Если кто-то из наших, почему мы не в курсе"?
"Nos hommes? Et on ne nous a rien dit?"
Кое-кто из нас не в курсе, что лучше бы видеть во мне случайного гостя.
Les mal avertis pourraient me croire en dehors de tout.
Вы в курсе, что кто-то залез в дом на Пайн Авеню накануне дня Валентина? - Нет.
Vous êtes au courant qu'il y a une effraction dans une maison de Pine avenue le jour précédant?
Не будь я в курсе всех подробностей, мог бы решить, что кто-то хотел срыва проекта. Словно кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли.
On pourrait presque croire que quelqu'un a voulu faire capoter ce projet, qu'on a cherché à rayer la ville de la carte.
- [Дэннис] Как это "ты не виновата"? - [Чарли ] Ну, кто-то ведь виноват... - [ Ди] Я в курсе, что кто-то виноват...!
- C'est la faute à quelqu'un.
- Если ты не в курсе, кто тебе платит зарплату - я владелец Тэлона
A cas où tu ne saurais pas d'où viennent tes chèques, je possède le Talon.
Я немного не в курсе. Кто вы, ребята? - Мы - "Защитники"!
Et il était envahi par une sensation semblable à celle qu'il avait eue juste avant d'embrasser Sarah.
Я в курсе, кто она.
Je sais qui c'est.
Не в курсе, кто бы это мог быть?
Tu n'es pas au courant?
- Кто будет, в курсе?
- Tu sais ce que c'est?
Это должны быть только те, кто уже в курсе...
Il ne doit y avoir que les gens qui sont déjà au courant...
кто вы 4180
кто выиграл 88
кто вам сказал 158
кто вы такой 479
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто все 27
кто выиграл 88
кто вам сказал 158
кто вы такой 479
кто выиграет 51
кто вы вообще такие 21
кто вы такие 465
кто вы есть 73
кто виноват 138
кто все 27