Кто я для тебя Çeviri Fransızca
102 parallel translation
Кто я для тебя?
Qu'est-ce que je suis pour toi?
Кто я для тебя?
Que suis-je pour toi?
Кто я для тебя?
Je suis quoi pour toi?
кто я для тебя?
Yung-joo, je suis quoi pour toi?
так, а-а... так вот кто я для тебя?
C'est... C'est comme ça que tu me vois?
Я знаю, кто я для тебя.
Je sais ce que je représente pour toi.
Кто я для тебя, Джордж?
Qui suis-je pour toi, George?
Так вот кто я для тебя.
C'est tout ce que je suis pour vous?
Лелуш кто я для тебя?
Réponds, Lelouch. Pour toi, je suis quoi?
Так хоть скажи, кто я для тебя.
Du coup, j'aimerais au moins savoir ce que je suis pour toi.
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
"Que suis-je pour toi?" me demanda-t-elle un jour.
Я хочу знать, кто ты для меня. Я хочу знать кто я для тебя.
Je veux apprendre à te connaitre, que tu apprennes à me connaitre.
Кто я для тебя?
Qui suis-je pour toi?
Действительно, кто я для тебя?
Vraiment, que suis-je pour vous?
Кто я для тебя?
Que suis-je pour vous?
- Вот, кто я для тебя?
Tu me vois ainsi?
- Кто я для тебя?
- Je suis quoi pour toi?
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
Après tout... je suis le parent le plus proche qu'il te reste, ne l'oublie pas!
Сесть ниже вас? Кто же я для тебя?
Je conserve mon titre et mon rang, l'oublies-tu?
Кто для тебя более важен, она или я?
Qui t'importe le plus? Elle ou moi?
Я могу найти того, кто это сделал, для тебя.
Je peux trouver le coupable.
Здесь я тот, кто может достать для тебя всякое, конечно, но... на воле, все что нужно - это "Жёлтые страницы".
Ici, je suis le mec qui déniche tout. Dehors, y a les pages jaunes.
Кого-то, кто значил для тебя больше, чем я.
Quelqu'un qui comptait plus que moi.
Я называл тебя моей ивой твоя сила переживет меня и станет убежищем для тех, кто последует.
Je t'ai appelé mon saule... la force qui me survivrait et le refuge de ceux qui suivront.
Я слышал, они пригласили психиатра для всех, кто видел тебя голым.
Hé, j'ai entendu dire qu'ils ont ouvert | une cellule psychiatrique pour les gens qui t'ont vu à poil
Что я одна в целом мире, кто для тебя важен.
Que je suis la seule fille au monde pour toi.
Ниггер, я тебя умоляю, парень, который их изобрел... сидит на печальной заднице в подвале Макдональдса... придумывая всякое дерьмо для тех, кто на этом зарабатывает настоящие деньги.
Arrête, celui qui a inventé ça, c'est un pauvre naze de chez McDo qui a donné l'idée aux grands patrons.
Ну, к счастью для тебя, я знаю, что ты это не всерьёз. Слушай, тебe больно, ты разозлён, ты хочешь сдаться, что совершенно понятнo, но тебе сейчас не повезло, потому что ты имешь дело с кем-то, кто не позволит тебe этого.
Ce scénario était une célébration de l'amitié, une époque dorée qui n'a probablement existé que dans ma tête, et je me suis trompé en croyant que c'était notre histoire, à nous tous, et ça devra être dit.
Я даже думал, по глупости моей, что и тебе будет приятно, что кто-то готовит для тебя.
Emmène-les à la rivière, lave-les, et fais la lessive sur les rochers.
Ты, кто был для меня самою жизнь, и я, кто был самой жизнь для тебя, мы больше никогда не возьмемся за руки.
Toi qui fus toute ma vie, et moi qui fus la tienne, jamais plus nos doigts ne s'entrelaceront.
Слушай, я не знаю, сказал ли тебе кто-нибудь, но ты знаешь, мы храним там местечко для тебя.
Écoute, je pense que personne n'a à te le dire, Mais, tu nous as sauvé la mise l'autre soir.
Потому что я для тебя кто, раздражающий тип в тренировочном костюме?
Parce qu'est ce que je suis pour toi? Le type ennuyeux habillé en jogging?
И что ты будешь делать с этим? Ну, к счастью для тебя, твой "друг" кто-то, о ком я действительно забочусь. или я бы уже использовала это против тебя и Дженни.
- Tu as de la chance, ton ami est quelqu'un que j'aime vraiment, sinon j'aurais déjà utilisé ça contre toi et Jenny.
Кто я вообще для тебя?
Je suis ta quoi? J'écoute.
кто вообще я для тебя?
Lelouch. Que suis-je, pour toi?
это все, что я для тебя, просто кто-то для утешения?
C'est ce que je suis pour toi, la fille qui te permet d'oublier ta déception?
И ты думаешь, я тот парень, кто нарушит закон для тебя?
Et moi, je peux l'enfreindre.
Я надеюсь, что кто-нибудь сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
J'espère que quelqu'un vous fera ce que vous avez fait pour moi.
Ты настолько ослеплена своей страстью к Биллу Комптону.. .. что ты, возможно, способна бегать по улицам крича "я приманка для оборотней", чтобы те, кто похитил Билла поняли, что мы за ними охотимся. Или вообще все для тебя закончится печально.
Bill Compton t'obsède tellement, que tu sortirais crier "appât à loup-garou", quitte à alerter ses kidnappeurs, ou à te faire tuer.
Кто я такой, чтобы советовать, что для тебя лучше?
Comment je saurais ce qu'il te faut?
- Так, я не знаю, кто она для тебя, но она важна для меня. Она моя...
Je sais pas ce qu'elle représente pour toi, mais pour moi...
По крайней мере, для начала я бы предложил тебе поговорить с кем-то, кто о тебе переживает, а не бежать заниматься сексом с тем, кому на тебя все равно.
Je te suggère de te mettre à parler à quelqu'un qui tient à toi, plutôt que de courir coucher avec quelqu'un qui ne tient pas à toi.
Я лучше, чем кто-либо знаю, как важны для тебя отношения с Кэрол.
220 ) } Pourquoi tu me culpabilises? Je sais que ta relation avec Carole est importante.
Я знаю, что кто-то заснял для тебя ту аварию.
Vous avez demandé à quelqu'un de filmer le déraillement.
Если кто-то приходит на прослушивание, и будет таким настоящим оставаясь самим собой что я скажу "я хочу написать что-нибудь для тебя".
Les gens viennent et auditionnent, ils viennent comme ils sont, et je me dis, "je vais écrire pour lui".
Если бы я нашла для тебя маккиато, как ты думаешь, это освежило бы твою память насчёт того, кто за нами гонится?
Si tu as ton macchiato, tu retrouveras qui nous poursuit?
Нет, нет, я просила тебя, потому что мы берем пример с лучших, а кто для Моргана лучший пример, чем ты?
Je t'ai demandé d'être son mentor parce qu'on doit le tirer vers le haut et quel meilleur exemple que toi?
Я знаю того, кто сможет достать для тебя печь.
Je connais quelqu'un qui peut vous avoir un four.
Я запланировал путешествие и для тебя, потому что однажды люди очнутся и вспомнят, кто ты, и что ты с ними сделала.
Vous devriez préparer votre propre voyage, parce qu'une fois que les gens seront éveillés et se souviendront de vous et de ce que vous leur avez fait?
Кто сказал, что я здесь для того, чтобы уговаривать тебя жить?
Qui a dit que je suis ici pour te convaincre de vivre?
Я знаю, каково это, быть уверенным, что кто-то создан для тебя, и не иметь возможности быть с ним.
Je sais ce que c'est d'avoir quelqu'un qui compte pour soi. et maintenant tu ne peux pas être avec eux.
кто я 2803
кто я такой 590
кто я такая 251
кто я сейчас 38
кто я по 30
кто я есть 323
кто я теперь 40
кто я есть на самом деле 29
кто я на самом деле 166
кто явился 16
кто я такой 590
кто я такая 251
кто я сейчас 38
кто я по 30
кто я есть 323
кто я теперь 40
кто я есть на самом деле 29
кто я на самом деле 166
кто явился 16