English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Для тебя тоже

Для тебя тоже Çeviri Fransızca

348 parallel translation
- Я думал, что это наилучший выход. - Возможно, наилучший для тебя. - Я надеялся, что для тебя тоже.
 J'ai cru que c'était mieux  Pour toi jasperais-pour toi aussi.
И для тебя тоже. Тебе тоже будет хорошо, когда я стану женой Роя.
Rien de trop beau pour toi!
Для тебя тоже.
Et pour vous aussi.
О, у меня подарок и для тебя тоже
J'ai aussi une surprise pour toi.
Для тебя тоже, Мириам. Я испугался. А потом папа взял того человека и швырнул его прямо на пол.
J'avais peur, et puis papa a fait voltiger un homme!
Конечно, Нэт. И для тебя тоже.
Pour toi aussi, Nat.
Дженни, для тебя тоже есть подарок...
Jenny, j'ai quelque chose pour toi aussi...
Клянусь, для тебя тоже.
Pour toi aussi, c'est mieux que nous divorcions.
Я и для тебя тоже купила, даже красивее, чем это.
Je t'en ai acheté une, elle est encore plus jolie que celle-là.
- Это и для тебя тоже.
- Je fais ça pour toi aussi.
Для тебя тоже. Все как раньше!
Rien n'a changé.
У меня для тебя тоже подарок.
Moi, j'en ai un pour toi.
И для тебя тоже, Нобу
Pour toi, aussi, Nobu.
- И для тебя тоже, сын.
Tu en feras autant.
Теперь я тоже хитрю. Но это для тебя.
Maintenant aussi, je triche mais c'est pour toi.
У меня тоже есть для тебя новость, Джонни. Я буду делать, что хочу и когда хочу.
Je ferai ce qui me plaira quand ça me plaira.
Они тоже для тебя.
Ils sont pour vous.
- И для тебя тоже?
- Pour toi aussi?
и для тебя тоже, Мишель.
Pour toi aussi, Michel.
А у нас тоже есть для тебя сюрприз!
Nous avons aussi une surprise.
Я тоже для тебя кое-что выяснила. Снимай пиджак.
J'avais des renseignements pour toi.
У меня тоже есть подарок для тебя.
C'est un cadeau. On m'a offert un chat siamois.
В таком случае, для тебя у меня место тоже найдется.
- C'est gentil. - C'est très malin.
Но для тебя у меня тоже кое-что имеется.
J'en ai pour toi aussi.
Для тебя это тоже было реальностью?
Et toi? C'était réel pour toi aussi?
Все, что я могу обещать со всей честностью... делать все, что могу, для тебя. До самого конца. Но тебе тоже надо постараться.
Honnêtement, tout ce que je peux te promettre c'est de faire de mon mieux pour assurer ta protection, mais il faudra que tu mettes le paquet.
- Я в том смысле, что мы бы сделали тоже самое для тебя.
On le ferait, pour toi.
И для тебя у меня тоже есть подарок, Шумахер!
J'ai de sacrées surprises pour vous aussi, Schumacher.
Наверное, и для тебя это тоже должно быть счастьем.
Ce serait bien, je crois, si tu pouvais être contente toi aussi.
- У меня тоже есть кое-что для тебя.
- J'ai quelque chose pour toi aussi.
Для тебя это тоже было бы лучше.
Ça vaudrait mieux pour toi aussi.
Нет, у тебя есть выбор, и ты не собираешься сделать тоже самое для меня.
Non, tu as le choix, mais tu n'es pas prête à me laisser choisir.
Масло и вода, для тебя это тоже что и ветер.
L'huile et l'eau... ne sont plus que du vent.
- У меня тоже что-то есть для тебя.
- Moi aussi, j'ai pensé à toi.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mais tu sais, ce n'était pas juste pour toi, c'était aussi pour moi.
И для тебя я тоже написал, Глория.
J'en ai un pour toi aussi, Gloria.
Я и ему тоже не говорила, но для него я намного более интересна, чем для тебя.
À lui non plus. Je me demande comment il l'a deviné.
- У меня тоже есть обещание для тебя.
- Voilà une promesse :
- У меня тоже есть кое-что для тебя.
J'ai aussi quelque chose pour toi.
У меня тоже есть кое-что для тебя.
J'ai aussi un truc pour toi.
Совпадение? Я тоже кое-что приготовила для тебя.
- Moi aussi, j'ai un cadeau pour toi.
Ой, у меня тоже кое-что есть для тебя
C'est ça. J'ai un truc pour toi, moi aussi.
Ой, у меня тоже кое-что есть для тебя
J'ai un truc pour toi, moi aussi.
О, как здорово для меня, потому что я тоже ненавижу тебя!
Ce n'est pas un problème, je vous hais tout autant.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Il est aussi impliqué? Je ne sais pas.
Я тоже люблю тебя, и никогда не забуду, что ты для меня сделал.
Je t'aime aussi, je pourrai jamais oublier ce que t'as fait pour moi.
Или для тебя это тоже мелочь?
Là aussi, j'extrapole?
Для новой работы, откуда тебя тоже уволят без объяснения причин?
Pour quoi faire? Pour trouver un autre boulot où ils te vireront sans raison?
Я тоже... Знаешь, он был прекрасным отцом для тебя во всем.
A bien des égards, il a été un père merveilleux pour toi.
Наверное, татуировки у тебя тоже для этого.
D'où l'utilité de ces étranges tatouages.
Правила для посетителей, на тебя они тоже рапространяются.
Les règles pour la clientèle, mais elles s'appliquent à toi aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]