Лицо Çeviri Fransızca
14,180 parallel translation
Это твоё лицо, сестричка.
C'est ton visage, sœurette.
Это лицо провоцирует стояк.
Ton visage est tellement bandant.
У него моё лицо.
Il a vu mon visage.
- Что значит твоё лицо?
- Comment ça?
Его лицо наполовину изувечено, еще дышит, страдает.
Son visage à moitié parti, respirant encore, souffrant.
Моё лицо?
Ma bouche?
Положил ей на лицо и она задохнулась. "
J'ai pris un oreiller et je l'ai mis sur son visage pour l'étouffer. "
Я выстрелил ему в лицо.
Et je lui ai tiré en face.
То-то лицо знакомое.
Vous me paraissiez familier.
Ты бил ее в ее худое лицо?
Tu as dû cogner son visage décharné?
Да, только дай ему морфин или что-нибудь еще, чтоб заткнуть его, потому что у меня сейчас это теплое чувство надежды, и я чувствую, что оно может быть разрушено, если я вытащу его позвоночник через его лицо.
Ferme-lui le clapet avec de la morphine. Je sens naître en moi un doux espoir. Ça gâcherait tout si je devais lui arracher la moelle épinière.
Нет, вот это лицо.
Non, mon choix, c'est ça.
Чёрт, я бы помозолила его лицо!
J'aimerais lui en mettre plein la figure!
Я серьёзно, Рэй. Мне хочется ударить тебя в лицо твоими же руками.
Sans rire, Ray, je vais te cogner avec ton propre poing.
Мы можем плеснуть кислотой ей в лицо. Чт...
On pourrait la défigurer à l'acide.
Ага, прямо до того, как он прострелил себе оба запястья и лицо.
Jusqu'à ce qu'il se tire une balle dans le poignet et la tête?
Ќаш следующий гость этим утром, тот парень, которого вы все хотели бы видеть р € дом, когда темным вечером возвраща € сь с работы домой, вдруг сталкиваетесь с каким-то типом, тычущим вам в лицо пистолетом.
Notre prochain invité est le genre de gars qu'on souhaite rencontrer quand on rentre du travail le soir et qu'un type nous braque une arme au visage.
Он был почти при смерти, так сильно обожжён, что им пришлось восстановить всё его лицо.
Il a frôlé la mort, tellement brûlé qu'ils ont dû reconstruire son visage.
- Рад встретить хоть одно знакомое лицо.
- C'est bon de voir un visage connu.
Но твое лицо говорит это, и твои печальные вздохи!
Mais tu le dis avec ton visage et avec tes soupirs.
- Тронешь мое лицо - потеряешь руку.
Ne me touchez pas!
Хочу разглядеть лицо женщины.
La femme, son visage.
Он тычет моему сыну в лицо его же поражением.
Il se réjouit de la défaite de mon fils.
Последнее, что в этом мире видел мой ребёнок, было лицо монстра.
La dernière chose qu'a vu mon fils dans ce monde a été le visage de ce monstre.
Вы можете быть чертовски уверены в том, что когда Сэвэдж умрет, последнее, что увидит он, будет моё лицо.
Vous pouvez être sûrs que quand Savage mourra, le dernier visage qu'il verra sera le mien.
Тебе стоило видеть своё лицо!
Tu aurais dû voir ta tête!
В Розе вообще много прекрасного. И я не только про её красивое лицо или гигантскую руку.
Il y a beaucoup à aimer chez Bosa, et je ne parle pas juste de sa jolie bouille ou de main géante.
— Можешь порезать лицо. — Ага.
Tu pourrais te défigurer.
— Скажи мне в лицо.
- Dis le moi en face..
"Грустное лицо". Молодец, отлично сыграно.
Une tête d'enterrement?
Я решил ничего не говорить, но сейчас, глядя на тебя, как ты сидишь и смеешься мне прямо в лицо, к чёрту.
J'avais décidé de ne rien dire, mais maintenant, en te voyant, assise là, me souriant au visage, tant pis.
- Найди зеркало и нарисуй себе лицо.
Trouve un miroir et arrange-toi.
- При всем уважении, сэр, это лицо я не забуду.
J'oublierai jamais son visage.
Помнишь лицо Логана, когда мы его оставили?
Tu as vu la tête de Logan quand on l'a abandonné?
- Я бросил ему в лицо оскорбления на уровне Тайсона,
J'ai fait mon Mike Tyson. Il s'en est pris plein la gueule.
Давай же! Рубашку с себя, бюстгальтер вниз, грудь наружу, мертвое лицо.
Lève le haut, tombe le soutif, dégaine les nichons, visage inexpressif.
И вы как хотите, но вы лицо нового лейбла.
Que ça vous plaise ou non, vous incarnez le nouveau label.
Человек ссыт в штаны, его лицо багровеет, глаза выпучиваются, и он как будто пытается кричать, но звука нет.
Le mec se pisse dessus, il devient violet, il a les yeux exorbités, comme s'il essayait de crier. Mais rien ne sort.
- Я вас попросила, потому что у вас лицо доброе.
Vous avez l'air tellement gentil!
Больничный пропуск и я видел ее лицо.
Carte de l'hôpital, et j'ai vu son visage.
Я знаю, что она не может сказать плохие новости человеку в лицо.
Je sais qu'elle ne peut pas annoncer de mauvaises nouvelles en face.
Это милое лицо.
C'est un beau visage.
Он закрыл лицо, замахнулся и промахнулся на целый метр.
Il a orienté son club, a putté et a manqué le trou d'un pied.
- Нет, лицо совсем не то.
Non, le visage est erroné.
Е-его лицо было в ямках.
Il a des trous dans son visage.
Его лицо было в ямках.
Il a des trous sur son visage.
Гигантское лицо, окруженное водой.
Le visage d'une géante entourée d'eau.
Лицо.
Le visage.
Абель, это ведь её лицо.
Abel, c'est son visage.
Одному мальчику брызнули в лицо кислотой за то, что он попросил лишний Вит-Бикс.
Un garçon a reçu de l'acide sur le visage parce qu'il voulait encore des céréales.
- Но ты не можешь выстрелить мне в лицо.
Oui, bien sûr.
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25