Личное дело Çeviri Fransızca
538 parallel translation
Что ж, мистер Хиггенс, я позвоню вам позже так как это личное дело.
Je vous rappellerai. C'est une affaire personnelle.
– Что ж ты молчал? – Это моё личное дело, Гарри.
Ce sont mes affaires.
Послушай, Доктор, это мое личное дело.
Écoute, Doc, cette partie-là m'incombe.
- Это, конечно, твое личное дело.
- Ce sont tes affaires.
Дайте мне личное дело этого человека. Хорошо, миссис Уолкер.
Vous avez la fiche de ce monsieur?
Это очень личное дело.
C'est personnel.
У меня личное дело к нему.
Rien. Je voudrais lui parler.
Это твое личное дело.
Ce sont vos affaires.
Извини, но поезд это личное дело между мной и моим другом
Le train est une affaire personnelle entre mon ami et moi.
Это моё личное дело, как мне проводить каникулы.
Ce que je fais de mes vacances me regarde.
Но давайте попробуем не превращать это в личное дело.
Mais évitons d'en faire une affaire personnelle.
Газета очень личное дело, сэр.
Rien n'est plus personnel qu'un journal.
Это мое личное дело. Это просто факт.
Ma vie privée est personnelle.
Ваше личное дело я уже получил.
Voyons, je dois avoir votre dossier ici.
Принесите его личное дело.
Apportez son dossier personnel.
Принесите личное дело Хельги Хорнунг,
Apportez-moi maintenant le dossier personnel de Helga Hornung.
Что я пытаюсь сделать - мое личное дело!
Ce que j'essaie de faire, cela me regarde.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Ce qu'elle fait ici est notre affaire. Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue.
Это его личное дело?
C'est son dossier?
У вас мое личное дело, сэр?
C'est mon B.107?
А мое личное дело нельзя оставить здесь?
Mon B.107 vient aussi?
Засуньте это в мое личное дело.
- À coller dans mon B.107.
Брать мне клиентов или нет — это моё личное дело.
Mes clients, c'est mon affaire.
Личное дело с Доком Холлидеем.
Une affaire personnelle avec Doc Holliday.
Думаете, это ваше личное дело?
Vous en faites une affaire personnelle.
- Что ж, это твое личное дело.
Quelle drôle d'idée!
Ѕлэйк, по возвращению в бюро, передайте мое личное дело доктору ћархам,... ѕусть она все узнает о моей личной жизни.
Blake, de retour au bureau, remettez mon dossier personnel au Dr Markham, afin... qu'elle sache tout de ma vie privée,
Ваше личное дело безупречно.
J'ai parcouru votre dossier.
Пришлите мне его личное дело.
Qu'on m'envoie son dossier.
Слушай, друг, это наше личное дело.
On est en privé.
- Это мое личное дело!
- C'est mon problème.
- Это - моё личное дело.
C'est mon affaire.
Я им сказал, что это наше личное дело.
Je leur ai dit que c'étaient nos affaires.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Je n'ai pas à en tenir compte.
У него срочное личное дело.
Il dit que c'est urgent et personnel.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Pardonnez-moi, mais je croyais avoir compris que c'était urgent et personnel?
ћой стиль, длина моих волос и ногтей - это все мое личное дело!
Je peux manger ce que je veux et choisir mon style.
Я думаю, это очень личное дело.
C'est une affaire très privée.
Это мое личное дело.
C'est mon affaire.
Это мое личное дело.
C'est mes oignons.
Это наше с Майо личное дело.
Ceci se passe entre lui et moi.
Я напишу на вас докладную, с занесением в личное дело!
Je devrais faire mon exposé sur vous deux. Avec des images!
Это очень личное дело для меня.
Cette affaire me tient à coeur.
Личное дело каждого.
Ca ne regarde que vous.
Как решать проблемы – это личное дело каждого.
C'est ce qu'on me dit. A toi de résoudre ton probléme!
Как человеку выжить – это его личное дело.
Comment tu arrives à t'en tirer, ça ne regarde que toi.
Дело личное.
Pardon, mademoiselle, c'est privé.
- Выбор виллы дело глубоко личное. - Моя машина рядом.
Louer une villa, c'est assez personnel!
Это личное дело.
C'est une affaire personnelle.
Как бы там ни было, это - её личное дело.
C'était personnel.
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
mais si j'arrête son mari, les gens pourront dire que c'est pour des raisons personnelles.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63