Любовное письмо Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Написать Нику любовное письмо, и попросить прощения?
Quoi? Je devrais pardonner à Nick par écrit?
Что ты положила любовное письмо рядом с его телом?
Mama, c'est vrai que tu as déposé une lettre d'amour auprès de son corps?
А он мне любовное письмо написал.
Et voilà qu'il m'écrit une lettre d'amour.
ВЕРМЕР "Любовное письмо" Полотно украдено 3.3.1972
"Lettre d'Amour" Tableau volé le 03 / 03 / 1972
Может, напишем ей любовное письмо?
Tu ne veux pas lui écrire une lettre d'amour avec moi?
- Мое единственное любовное письмо. - Оно прекрасно.
C'est ma lettre d'amour.
Я никогда не читал это любовное письмо.
Je n'ai jamais lu cette lettre d'amour, jamais.
Получила любовное письмо?
Tu as déjà reçu une lettre d'amour? ! - Chut!
Может, это любовное письмо?
C'est peut-être une lettre d'amour?
Для меня, два его слова имеют больше ценности, что любое любовное письмо.
Pour moi, deux mots de lui ont plus de valeur que toute lettre d'amour.
Тебе пришло любовное письмо?
T'as déjà bouffé des harengs marinés?
Ты что опять получила любовное письмо?
Tu as encore reçu une autre lettre d'amour aujourd'hui?
Это любовное письмо.
C'est une lettre d'amour.
Лана, не думаю, что это любовное письмо от ее мужа.
Lana, je ne crois pas que cette lettre soit de son mari.
Линг написала поддельное любовное письмо.
Regarde, Ling a écrit une fausse lettre d'amour.
Фотографию или хотя бы любовное письмо ее матери.
Photos, correspondance, lettre d'amour...
ќу, јйк, я просто хотела провести секундочку наедине с тобой я написала тебе любовное письмо, и одно старое ќу, всего один поцелуй в тишине от класса.
Oh Ike, je devais juste avoir une seconde seule à seul avec toi. J'aime mieux le dada. J'ai eu ta lettre d'amour, et je t'en ai écrit une en retour.
Может даже любовное письмо.
Voir même une lettre d'amour.
И так как у мужчины моей мечты все еще не было слов он перепечатал любовное письмо Бетховена и лорда Байрона и Джона Китса и Вольтера.
Et comme Big n'avait toujours pas trouvé les mots, il avait recopié une lettre d'amour de Beethoven... de Lord Byron... de John Keats... et de Voltaire.
Я происносила речь, но вместо моей речи я схватила любовное письмо моей мамы к чистильщику бассейнов
Je devais faire un discours, mais je me suis trompée et j'ai pris la lettre d'amour de ma mère à son garçon de piscine.
Это любовное письмо или письмо ненависти?
C'est une lettre d'amour ou d'insultes?
Слабак достает лист бумаги и начинает рецитировать на все свое неграмотное горло любовное письмо Валентина к какому-то О.
Le tas d'os a sorti un feuille et a récité de sa voix d'analphabète. La lettre d'amour de Valentin à une personne nommée "O".
Я нашел старое любовное письмо Хлои.
J'ai trouvé une vieille lettre d'amour que Chloé a écrite.
Хлои показала мне старое любовное письмо ко мне.
Chloé m'a montré cette lettre qu'elle a écrite il y a des années, et...
Я не мог сочинить любовное письмо.
J'étais nul en lettres d'amour. Donc des poils pubiens.
- И знаешь что? Я написала тебе любовное письмо.
- Je t'ai écrit une lettre d'amour.
- Любовное письмо.
- Une lettre d'amour.
Любовное письмо.
Une lettre d'amour.
Валентин написал любовное письмо, подписав его "От твоего Валентина", а компании, выпускающие поздравительные открытки превратили всё это, в многомиллиардную индустрию.
Valentin a écrit une lettre signée "De votre Valentin", et les firmes de cartes de vœux ont transformé ça en recette d'un milliard de dollars.
Этот танец - моё любовное письмо для Кэма.
Cette danse montre mon amour pour Cam.
Я считаю, что в 1856-м человека обезглавили, пока он писал в дневнике своей давно утраченной возлюбленной, и теперь он скитается по коридорам Гриндейла, требуя ручку, чтобы он мог написать ей любовное письмо.
Je pense qu'en 1856, un homme a pu être décapité, alors qu'il écrivait à son amour perdu, dans son journal intime. Maintenant, il erre dans Greendale convoitant un stylo pour écrire sa lettre d'amour.
Любовное письмо?
Une lettre d'amour?
Похоже это было то любовное письмо, которое Лили не хотела чтобы кто-то еще читал.
Ca ressemble à une lettre d'amour que Lily n'a jamais voulu que quelqu'un d'autre lise.
Это словно одно запутанное любовное письмо.
C'était une déclaration confuse.
Я и забыл, что это кино - будто любовное письмо к Нью-Йорку.
J'avais oublié à quel point ce film est une déclaration d'amour à New York.
В жизни каждого мужчины наступает и другой момент, когда он должен бежать как маленькая девчонка, чтобы достать любовное письмо из шкафчика.
Il y a aussi un moment dans chaque vie d'un homme quand il doit courir comme une petite fille pour reprendre une lettre d'amour d'un casier.
Это самое чудесное любовное письмо от Тревора.
C'est une lettre d'amour de Trevor.
Жертва насилия не будет посылать своему насильнику любовное письмо.
La victime d'un viol n'enverrai pas une lettre d'amour à son agresseur
"Невероятно затягивает..." "Любовное письмо ко всему прекрасному в играх."
C'est une déclaration d'amour à tout ce qui est bon dans les jeux vidéo.
Когда мне было восемь, я впервые получила любовное письмо от мальчика, которого звали Тони.
Quand j'avais 8 ans, j'ai reçu ma première lettre d'amour D'un gars qui s'appelait Tony.
- Это любовное письмо.
- C'est une lettre d'amour.
"Как написать любовное письмо" Вы уже перебрали всех сеньорит в Санта-Фе? Что Вы здесь забыли?
Les demoiselles de Santa Fe sont pas assez délurées pour toi?
Фотография, любовное письмо, что-то вроде этого.
Une photo ou un billet doux, par exemple.
- Вы пишете любовное письмо?
- C'est une lettre d'amour?
Бей получила любовное письмо, написанное Фридой Кало к Диего.
Bay a eu une lettre d'amour que Frida Kahlo a écrit à Diego.
О, Господи, Финн, покажи своё любовное письмо.
Mon Dieu, Finn, montre-leur ta lettre d'amour.
Кто мог написать любовное письмо?
Qui a jamais envoyé une lettre d'amour?
Наверное, любовное письмо.
Une lettre d'amour.
Любовное письмо от прекрасной дамы?
Une lettre d'amour provenant d'une de tes jolies blondes.
Любовное письмо.
- Courrier du cœur.
Мы делаем любовное видео-письмо для девушки Энди.
Nous faisons une vidéo "lettre d'amour" pour la copine d'Andy.
письмо 355
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовью 78
любовные письма 22
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24