Осторожность не помешает Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Вот почему осторожность не помешает.
- Vous êtes chef du gouvernement ici?
- Но осторожность не помешает.
- On n'est jamais trop prudent.
Так что, осторожность не помешает.
On est jamais assez prudent.
Пока мы не поймаем того, кто подложил ту бомбу, осторожность не помешает.
D'ici à ce qu'on les attrape, il faut rester prudents.
Знаете, после того, что случилось на прошлой неделе, осторожность не помешает.
J'étais un peu anxieux. Vous savez, après ce qui s'est passé, on ne peut pas être trop prudent.
Ну, в наши дни лишняя осторожность не помешает.
On est jamais trop prudent ces temps-ci, n'est ce pas?
Не стоит паниковать, но осторожность не помешает.
Pas de panique, mais restons prudentes.
Осторожность не помешает.
Nous ne pouvons être que trop prudent.
Чем чёрт не шутит, сейчас лишняя осторожность не помешает.
On n'est jamais trop prudent.
Но осторожность не помешает, мама.
On n'est jamais trop prudents.
Осторожность не помешает.
La prudence paye.
Ещё раз доказывает, что лишняя осторожность не помешает.
Ça montre qu'on est jamais trop prudent.
Лишняя осторожность не помешает. У вас есть телефон мистера Тейлора? Мне позвонить ему сейчас?
Avez-vous un numéro pour joindre M. Taylor de manière que je lui fasse savoir?
Но осторожность не помешает.
On n'est jamais trop prudent.
Осторожность не помешает.
Pour être sûre.
Просто осторожность не помешает.
On n'est jamais trop prudent.
Осторожность не помешает в наше время.
On n'est jamais trop prudent.
Осторожность не помешает. Пусть ломают голову.
On n'est jamais trop prudent.
Лишняя осторожность не помешает.
On est jamais trop prudent.
Сейчас осторожность не помешает.
On est jamais trop prudent.
Осторожность не помешает, поэтому мы приставили к ней юношу, но завтра он будет освобожден от своих обязанностей.
On n'est jamais trop prudent, c'est pour ça qu'un jeune homme la surveille mais demain il sera relevé de ses fonctions.
Осторожность не помешает, поэтому мы приставили к ней юношу.
Nous ne pouvons pas être trop prudent, donc nous avons un jeune homme qui la surveille.
С ведьмами лишняя осторожность не помешает.
On ne peut pas être trop prudent avec les sorciers.
- Да, осторожность не помешает.
On peut pas être trop prudent, hein?
Осторожность не помешает.
Jamais trop prudent.
Осторожность не помешает.
On est jamais trop prudent.
По-моему, осторожность никогда не помешает.
On n'est jamais trop prudent...
В наше время осторожность не помешает. Я согласен.
A en juger par ce que nous avons vu, je suis d'accord.
С Каспаром лишняя осторожность никогда не помешает.
Avec Caspar, il faut être sur nos gardes.
Лишняя осторожность никогда не помешает.
Calme-toi. Il faut faire attention.
Но осторожность никогда не помешает.
Mais il vaut mieux être prévoyant.
Да Бри верила в старомодные ценности но также, она верила и в то что осторожность никогда не помешает.
Oui, Bree était une adepte des vieilles valeurs. mais elle croyait aussi qu'il valait mieux prévenir que guérir.
- Я считаю что осторожность никогда не помешает
Je lui ai dit. - ll faut prendre ses précautions.
Поэтому осторожность мне не помешает.
Je ne serai jamais trop prudent.
- Осторожность не помешает.
- Content?
Осторожность никому не помешает.
La prudence est une rue bilatérale.
Ну, осторожность не помешает.
On sait jamais.
Осторожность никогда не помешает.
On se doit d'être prudent.
Осторожность никогда не помешает
On n'est jamais trop prudent.
Осторожность никогда не помешает.
On n'est jamais trop prudent, mon pote.
Осторожность никогда не помешает.
On n'est jamais assez prudent.
- Осторожность никогда не помешает.
- On n'est jamais trop prudent.
Осторожность никогда не помешает.
On n'est jamais trop prudents.
не помешает 62
осторожно 6689
осторожнее 2164
осторожность 48
осторожен 22
осторожней 1405
осторожны 16
осторожнее там 40
осторожней там 31
осторожнее с этим 41
осторожно 6689
осторожнее 2164
осторожность 48
осторожен 22
осторожней 1405
осторожны 16
осторожнее там 40
осторожней там 31
осторожнее с этим 41