Мир жесток Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Вы не понимаете. Даже моя семья не смогла помочь нам. Мир жесток.
De nos jours... même la famille ne le fait plus!
Мир жесток, не так ли?
La vie est dure, hein?
Я не виноват, что мир жесток.
Ce n'est pas ma faute si le monde est atroce.
Иногда мир жесток к маленьким существам.
La vie est parfois dure pour les petits.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Il sait se guérir mais il peut décider un jour que le monde est trop mauvais et refusera de coopérer malgré tous vos efforts.
Мир жесток, куколка.
C'est un monde cruel, poupée.
- Мир жесток.
- C'est un monde cruel.
Мир жесток, невежествен и дик.
Sans pitié, barbare, et sauvage.
Я просто... я хотел спросить тебя, к чему все эти игры, всё это, ты знаешь, "мир жесток, дай, покажу тебе путь"?
Oui, je suis en train de réaliser ça. Je veux juste savoir pourquoi tu t'emmerdes à jouer la comédie, avec tout ton truc, tu sais, ta comédie de "l'amour solide, laisse moi te montrer comment faire"?
Мир жесток и без того, чтобы твои же близкие шли против тебя.
Le monde est assez dur sans qu'on ait à être trahi par les siens.
Наш мир жесток, сестра.
Vous savez, on vit dans un monde plutôt dur ma Soeur.
Мир жесток.
Le monde est cruel.
Разве я не говорил тебе, что мир жесток?
Ne t'avais-je pas dit que le monde était cruel?
Да, мир жесток.
Dur monde, je sais.
Мир жесток, сладенькая.
La vie est dure pour tous, choupette.
Мир жесток.
C'est un monde qui fait mal.
Мир жесток.
C'est un monde sans pitié.
Наш мир жесток к непохожим.
Le monde est dur envers la différence.
Мир жесток.
La vie est cruelle.
Новый Мир жесток. покидали Новый Мир.
se perdirent et quittèrent le Nouveau Monde.
Мир жесток.
Un monde malfaisant.
Ещё до смерти Марлен Такер она знала, что мир жесток.
Elle sait avant la mort de Marlene Tucker que le monde est malfaisant.
Как жесток мир, мистер Чейни.
La vie est dure, hein Chaney!
Tот мир слишком жесток, сможем ли мы устоять против него?
Le monde est si cruel, qu'il peut nous changer à nouveau.
До чего же жесток этот мир.
Ce monde est si violent.
Мир так жесток.
Ce monde est trop perfide.
Я не знал как жесток мир.
J'étais si innocent.
Но этот мир бывал и жесток.
C'était aussi un monde dur.
Мир может быть жесток к честному человеку.
Le monde peut être bien cruel pour un honnête homme, Frank.
Мир стал жесток.
Le monde devient égoïste.
Этот мир, там, снаружи, Так жесток.
Le monde est si méchant dehors
Что ж, мир жесток.
Un pédé non plus.
Вы правы, мир жесток.
L'univers est cruel, mais...
Мир бесконечно жесток.
Le monde est cruel.
Мир часто жесток по отношению к новым талантам и идеям.
Le monde est souvent inacueillant au nouveau talent, aux nouvelles créations.
Поверь мне, в мир журналистики порой жесток.
C'est un univers impitoyable.
Этот мир жесток.
Nous vivons dans un monde cruel.
И если ты думаешь, что дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как жесток мир.
Si tu crois qu'il t'attend autre chose que des menottes, tu ne sais vraiment pas comment marche le monde.
Этот мир слишком жесток. Я не достаточно смелая.
Le monde est dur, j'ai pas le courage.
Мир так жесток, приятель.
Arrête de faire ton Caliméro, chéri.
Чертов мир был так жесток ко мне.
Ce satané monde a été si cruel avec moi.
Этот мир слишком жесток.
Le monde est trop merdique.
Мир не жесток, Джон. Он просто безразличен.
L'univers n'est pas le mal, il est juste indifférent.
Этот мир страшен, алчен и жесток.
Le monde est sombre, égoïste et cruel.
Это правильно! Ты до сих пор не поняла как жесток этот мир, и как незначительно наше место в нем.
Tu réalises toujours pas que ce monde est cruel, et que notre position est délicate.
ќй, вы знаете, мир так жесток.
Vous savez quoi? C'est un monde dangereux.
Я хочу сказать, мир сам по себе жесток.
Je veux dire, le monde est assez dur comme ça, mon vieux.
Не знал что мир науки так жесток
Je ne savais pas que le monde des sciences était si féroce.
Сколько ни старайся, твои дети все равно со временем поймут, что этот мир - одна большая куча дерьма, что он развращен, жесток.
Peu importe à quel point tu essaies, tu ne peux pas empêcher tes gamins de finir par savoir que nous vivons dans un monde de merde, à quel point il est corrompu, mauvais, injuste.
Это ведь жестокость ради забавы, а, по-моему, мир уже и так достаточно жесток.
Vous vous amusez en brutalisant des gens. Mais le monde est déjà assez brutal comme ça.
* Но мир также жесток *
But still the world is cruel
жестоко 199
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жесток 21
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16