Многие из вас знают Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Многие из вас знают меня... Как участника СА... марширующего в рядах... Движения с первых лет его развития.
Beaucoup d'entre-vous ici ce soir me connaissait... comme un homme des S.A.... marchant en rang et au pas... dans les premières années du mouvement.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Beaucoup d'entre vous ont vu Shakespeare de cette façon :
Как многие из вас знают, я не первый год пристально слежу за любовными похождениями Чарльза, но...
Vous le savez, je scrute la vie amoureuse de Charlie depuis longtemps.
Многие из вас знают, что недавно я потерял жену.
Comme la plupart d'entre vous le savent, J'ai récemment perdu ma femme.
Знаете что? Я думаю, не многие из вас знают, что я провел свое детство на Юге.
Je sais que la plupart des gens qui sont là ce soir, ignorent que j'ai passé ma petite enfance dans le Sud.
Многие из вас знают, ещё когда Агрестик был лишь полем для гольфа, моя семья была одной из первых, поселившихся здесь.
Comme beaucoup d'entre vous le savent, à l'époque où Agrestic n'était qu'un parcours de golf, ma famille a été l'une des premières à s'installer sur ces terres.
Как многие из вас знают, наши военные и их союзники активно действуют в тех странах откуда исходит органический компонент Препарата D... ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР НОВЫЙ ПУТЬ... маленький, очень ядовитый цветок.
Beaucoup ici le savent, notre armée est engagée dans des pays oû on pense que la source organique de la Substance M, une petite fleur hautement toxique, est cultivée.
Принимала их разными. Многие из вас знают, что она хотела быть писательницей.
Vous savez pour la plupart... que Vivienne voulait être écrivain.
Многие из вас знают, что школа Эштон потеряла очень дорогого друга на прошлой неделе. Линн Хэйден была не только тренером.
Comme vous le savez, le lycée Ashton a perdu un très cher ami la semaine passée.
И многие из вас знают, что я полноценный автор песен.
Beaucoup d'entre vous savent que je suis un auteur reconnu.
Многие из вас знают по церкви, по рынку и другим подобным местам и... Я не мастер говорить речи. Но, как мне кажется, в такие трудные времена, как эти, нас, американцев отличала способность объединяться.
J'ai rencontré beaucoup d'entre vous à l'église au supermarché ou dans des endroits du genre, je suis pas vraiment du genre à parler mais il me semble que dans moments difficiles comme ceux-là que, nous, les Americains marchons côte à côte.
Многие из вас знают этого джентльмена.
Beaucoup d'entre vous connaissent ce monsieur.
Как многие из вас знают, Я люблю заниматься сексом с футболистами
Comme beaucoup d'entre vous le savent, j'aime coucher avec des joueurs.
Многие из вас знают, что мой муж, капитан Пол Коллинз, Был убит прошлым воскресеньем.
Comme vous le savez, mon mari, le capitaine Paul Collins, a été tué dimanche dernier.
Как многие из вас знают у меня был партнер для дуэта но из-за того, что я не хочу предаваться чувствам в данный момент, я прекратил сотрудничество.
Comme vous le savez, j'avais un partenaire de duo, mais à cause de sentiments dont je ne parlerais pas, j'ai dissout notre partenariat.
Как многие из вас знают, я высказывался против визитёров, объявив их лжебогами, назвав их захватчиками
Beaucoup d'entre vous le savent, je me suis prononcé contre les visiteurs en les peignant comme des faux-dieux, des envahisseurs.
Многие из вас знают, кто я - автор-исполнитель Кайла Бледсоу.
La plupart d'entre vous m'ont reconnue, Kayla Bledsoe chanteuse-compositrice.
Итак, как многие из вас знают, ещё много работы предстоит сделать
Et la chaleur, ce qui actuellement est attendu à faire.
Как многие из вас знают, я съел мою сестру-близнеца в утробе матери.
Comme la plupart d'entre vous le savent, j'ai mangé ma sœur jumelle dans l'utérus.
Мой муж, Ник Броуди, которого, многие из вас знают, был освобожден и вернулся к нам после восьми лет проведенных в плену у террористов, приготовил речь о проблемах возвращения домой, но я боюсь, у него проблемы с машиной
Mon mari, Nick Brody, qui, vous le savez, a été secouru et est revenu à nous après huit ans comme prisonnier des terroristes, avait préparé un discours sur les défis que présente le retour à une vie de famille mais j'ai peur qu'il ait eu des problèmes de voiture et il ne va pas vous parler ce soir.
Как многие из вас знают, Джерри Гёргич, наш друг, пережил ужасный пердунный приступ, и мы здесь, чтобы помочь.
Vous le savez, notre ami Jerry Gergich a fait un grave infarctanus. Nous allons l'aider.
Многие из вас знают, что... что у меня рак, но это... это... не это причина моего ухода.
La plupart d'entre vous sait... que j'ai un cancer, mais ce n'est... ce n'est pas pour ça que je pars.
Как многие из вас знают,
Comme beaucoup d'entre vous le savent,
Как многие из вас знают, эта девушка носит моего ребенка.
Comme beaucoup d'entre vous le savent, cette fille porte mon enfant.
Как многие из вас знают, мы с Коринн познакомились на уроке столярного мастерства во время реабилитации.
Comme beaucoup le savent, Corinne et moi on s'est rencontré en cours de menuiserie en detox.
А теперь, как многие из вас знают, я напишу мои воспоминания
Comme vous savez, j'écris mes mémoires...
Как многие из вас знают, на этой неделе скончался Морт Олтман.
Comme beaucoup le savent, Mort Altman vient de nous quitter.
Как многие из вас знают, до отставки в этом году доктор Кэссиди был не только ведущим нейробиологом, но и главным звеном команды "Часового механизма".
Certains le savent, jusqu'à sa retraite cette année, Le Dr Cassidy était non seulement notre meilleur neuroscientifique, il était aussi le chef de file de l'équipe Clockwork. - D'où vient la vidéo?
Меня зовут Марни Майклз, и как многие из вас знают, мы сегодня собрались, чтобы отпраздновать 25 день рождения Ханны.
Je m'appelle Marnie Michaels, et comme tout le monde ici, je suis là pour fêter le 25ème anniversaire d'Hannah.
Как многие из вас знают, сегодня на Алекс напали в комнате персонала, хотя это должно быть самым безопасным местом в больнице.
Beaucoup le savent, Alex a poignardée en salle de repos, ce qui devrait être la pièce la plus sûre de l'hôpital.
Многие из вас знают, что моя семья переживает тяжёлые времена...
Comme beaucoup d'entre vous le savent, ma famille est au milieu... d'une période difficile...
Многие из вас знают меня как иллюзиониста, обладающего даром внушения.
Beaucoup d'entre vous me connaissent peut-être comme le maître de la déception avec le pouvoir de la suggestion.
Я уверен, многие из вас знают лейтенанта Джейка Бродерика из 8-го участка.
Je suis sûr que certains connaissent le lieutenant Jake Broderick du 8ème, anciennement, bien sûr.
Как многие из вас знают, раньше я был копом.
Comme beaucoup d'entre vous le savent, j'étais un flic.
Как многие из вас знают, 2 дня назад нам с прискорбием пришлось заявить, что Несса Штайн, бессменная участница кампании по примирению Ближнего Востока, убита террористами из действующей группировки, все ещё действующей, в Государстве Израиль.
" Comme nombre d'entre-vous en sont conscients, nous sommes arrivés à la tragique conclusion que, il y a deux jours, Nessa Stein, une infatigable militante de la réconciliation au Moyen Orient, a été tuée par un attentat terroriste perpétré par un groupe fonctionnant, apparemment sans entrave, au cœur de l'État d'Israël.
Многие из вас знают меня долгое время.
Maintenant, combien me connaissent depuis longtemps.
- Итак, как многие из вас знают...
Comme certains parmi vous le savent... - Merci. - De rien.
Как многие из вас знают, Вирджиния - кризисный штат.
Comme beaucoup le savent, l'État de Virginie est en crise.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
Une affaire que beaucoup d'entre vous connaissent déjà... va éclater au grand jour avant la fin de la journée.
Я как многие из вас уже знают, мы познакомились на конной прогулке.
Et comme la plupart d'entre vous le savent, en fait, nous nous sommes rencontrés à cheval.
Возможно, многие из вас уже знают, но : - 12 миллионов пользователей. - Компьютерная операционная система, разрабатываемая сотнями программистов, сотрудничающих через Internet
La plupart d'entre vous le savent sans doute déjà, mais il y a 12 millions d'utilisateurs, un système d'exploitation développé par des centaines de programmeurs qui collaborent grâce à Internet, un challenge pour Microsoft Windows NT,
Многие из вас этого не знают, но я ему проиграл всего 2 секунды, когда мы плыли брассом - наш любимый вид плавания.
Beaucoup d'entre vous l'ignorent, mais je n'étais qu'à deux dixièmes derrière Tom McDevon à la brasse, notre nage préférée.
Я знаю многие из вас даже не знают кто я такой
Beaucoup d'entre vous ne me connaissent pas.
Как многие из вас уже знают, все что восточнее Скалистых гор теперь является частью Джерси.
Comme vous le savez, tout ce qui est à l'est des Rocheuses a intégré le New Jersey.
Многие из вас хорошо меня знают.
Ok, bon, nombre d'entre vous me connaissent très bien.
Многие из вас не знают меня, но я мама Чака и Элли.
Beaucoup l'ignorent, mais je suis la mère de Chuck et d'Ellie.
Я хотел бы поднять бокал за всех вас, кто был на стороне нашей семьи в этом доме и в Грейсон Глобал. Как многие из вас знают, наша компания была ослаблена убытками со времен, э, ужасного ицидента 93-го года.
Comme beaucoup d'entre vous le savent, notre entreprise a été dans le rouge depuis le terrible accident de 1993.
Многие из вас здесь знают, он долго боролся с употреблением психотропных веществ.
Comme beaucoup d'entre vous le savent il a longtemps lutté contre l'abus de drogues.
Многие из вас уже знают его.
Plusieurs d'entre vous le connaissent déjà.
Многие из вас бились в Марафоне, а те, кто испытал на себе силу оружия, знают, как дается мир.
Beaucoup ont combattu à mes côtés à Marathon. Vous qui avez affronté la charge sanglante du combat, vous connaissez le secret de la paix véritable.
Как многие из вас уже знают, недавно мы получили сообщение о приближающейся атаке террористов на Лондон.
Plusieurs d'entre vous sont déjà au courant mais nous avons reçu une menace terroriste imminente de Londres il n'y a pas longtemps.