Многие люди Çeviri Fransızca
674 parallel translation
Многие люди были бы малодушными, пройди они через то, что ты прошла.
Beaucoup de gens seraient lâches s'ils avaient vécu la même chose.
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Il y a des tas de gens sans cervelle qui parlent sans cesse.
Каждое убийство как вспышка яркого света... и многие люди - виновные или невиновные... должны выйти из тени.
Tout meurtre jette une lumière aveuglante. Beaucoup de gens, innocents ou non, doivent sortir de l'ombre et répondre aux questions.
Эту работу он называл "Большой игрой"... и история повествует нам о том, что многие люди стали жертвами этой игры.
Il qualifiait leur travail de "Grand Jeu", et les livres d'histoire rappellent qu'il a coûté la vie à beaucoup.
Многие люди поверили, что она снова стала целой.
Beaucoup l'auraient vue à nouveau en un morceau.
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
Saviez-vous que certaines gens dorment sans aucun vêtement?
Многие люди - лунатики.
Beaucoup de gens sont somnambules.
- Многие люди их носят.
- Beaucoup de gens en portent.
Несмотря на все предупреждения полиции, призывающей всех оставаться дома, этим утром многие люди направились на работу.
En dépit des avis répétés de la police, recommandant à chacun de ne pas sortir de chez soi, ce matin, de nombreux riverains ont voulu rejoindre l'usine.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Des tas de gens volent des tas de banques pour des tas de raisons.
Многие люди немногословны.
Ça ne veut rien dire, bien sûr...
- Да, многие люди считают это немножко странным. - Я представляю.
Beaucoup de gens trouvent ça étrange.
Очень многие люди интересуются этими убийствами!
Tant de gens s'intéressent à ces meurtres.
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
C'est pire que le jeu ou l'alcool, ou même les femmes, qui sont les distractions de tout le monde et que seuls les "pezzo da novanta" de l'Eglise interdisent!
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Mais tu dois comprendre, plein de gens risquent gros sur ce coup.
Только это забавно... Многие люди не хотят даже говорить о нем.
Plein de gens refusent de parler de lui.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Tu seras mieux ici que d'autres dehors.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
Nombre de gens étaient scandalisés par l'idée d'une sélection naturelle.
- Многие люди строили планы до войны. Например, Джордж Зип.
Beaucoup d'entre nous avaient fait des projets avant la guerre.
Типо, многие люди считали меня мёртвым, Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Beaucoup de gens me croyaient mort... mais on n'envoie pas de cartes postales... quand on est sur le chemin de la découverte de soi.
Ну, многие люди женаты.
- Comme beaucoup de gens. - En effet.
Многие люди просто сами не подготовились.
Beaucoup sont sans réserves.
Многие люди отдали бы всё на свете, что бы быть чем нибудь еще.
La plupart des gens donneraient tout pour ça.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно. Многие люди казались прекрасными. А сейчас - лишь редкие.
Lorsque l'enfant était enfant, il s'est réveillé un jour dans un lit inconnu, et à présent ça lui arrive toujours, beaucoup de gens lui paraissaient beaux, et à présent ça n'arrive plus que par chance,
Ага. Многие люди хотят переехать сюда.
- Des tas de gens veulent venir ici.
Я не боюсь летать, хотя многие люди боятся.
Je n'ai pas peur de voler. D'autres si.
Он... не совсем обычный человек, чтобы в компании с ним многие люди чувствовали себя комфортно.
Il est trop attaché à l'homme du commun. Beaucoup n'aiment pas ça.
Я думаю что многие люди могут решить что это фактически о, ну вы знаете меня зовут Член и ты можешь потрогать меня но я думаю что песня может пониматься и в другом смысле.
Des tas de gens vont penser que ça veut dire : je m'appelle Pine, et tu peux me toucher. Mais quelque part... ça peut aussi être vu autrement!
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Des tas de gens s'imaginent un igloo, mais c'est une simple paroi en plastique.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Beaucoup de gens viennent me dire que s'ils avaient été là-bas, ils seraient sûrement morts.
Многие люди считают вас своим спасителем.
Beaucoup de gens sont sauf grâce à vous.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
Beaucoup de gens me considèrent comme petit et prestigieux.
Многие люди у меня спрашивают, увеличила я их или нет.
Beaucoup de gens pensent que je l'ai fait.
Итак многие люди предлагают продать свою душу : не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Des tas de gens offrent leur âme sans réfléchir aux conséquences...
Слишком многие люди мечтают о местах, где они никогда не будут, о разных вещах, вместо того, чтобы задуматься о своей реальной жизни.
Les gens rêvent d'endroits qu'ils ne connaîtront jamais ou de choses qu'ils n'auront jamais au lieu de faire attention à ce qu'ils ont déjà.
Когда эти люди начинали в армии три месяца назад, многие из них никогда в жизни не держали в руках винтовку.
Quand ces hommes sont partis pour le front ils tenaient un fusil pour la première fois. Certains ne savaient même pas recharger.
Боюсь, как многие пожилые люди со своими хобби я могу быстро надоесть.
Je suis ennuyeux quand je suis sur ce sujet.
Многие люди были честны, пока воевали.
Tant d'hommes ont été intègres dans la guerre.
Это пустые слова. Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает.
Combien de jeunes gens seraient heureux de te faire la cour
Но многие адаптировались, живут и работают, как обычные люди.
Bien que de nombreux autres soient parvenus à réintégrer la société, en vivant et travaillant comme des gens ordinaires.
Может, люди едут за многие километры, чтобы посмотреть на это место.
Les gens font peut-être des centaines de kilomètres rien que pour venir ici.
Многие известные люди пришли сюда. У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч. Но я хотел бы представить одного из бессмертных почетного вида спорта...
Je ne suis pas là pour présenter les personnalités... de la politique, des arts, du spectacle et du sport avec nous ce soir... mais j'aimerais saluer l'un des immortels du pugilisme... un champion sur le ring et en dehors, l'enfant chéri de Philadelphie... l'idole des foules, "Smoking Joe Frazier"!
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Trop de gens tombent en cours de route.
Слишком много крови было пролито и слишком многие молодые люди всё ещё прислушиваются к словам ненависти.
Trop de sang a été répandu et trop de jeunes écoutent encore la parole de la haine.
Многие молодые люди отдали бы многое, чтобы оказаться на твоём месте
Nombre de jeunes hommes feraient tout pour être à votre place. Ouais? Trouvez-en un, alors.
Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Les baleines, qui ne font qu'émettre leurs chants plaintifs... ou les êtres humains, qui les chassent et les massacrent... et en ont fait une espèce en voie d'extinction?
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Mais, il y en a d'autres... Quoique la plupart l'ignorent ou n'y croient pas.
Многие годы карибу было так много, что люди называли их вшами.
Pendant des années, il y en avait tant qu'on les appelait "les poux".
Многие люди могут пострадать.
Peut-être beaucoup victimes.
Но с тебя берут пример многие молодые люди.
Mais tu es un modèle pour les jeunes.
многие люди думают 26
многие люди считают 17
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
многие люди считают 17
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159