Многие люди думают Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Des tas de gens s'imaginent un igloo, mais c'est une simple paroi en plastique.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании. Но это не так. Она принадлежит Церкви.
La plupart des gens présument que ce terrain appartient à la société de chemin de fer, mais il appartient à l'église.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
On pense surtout à Martin Luther King, en parlant de cette époque.
Многие люди думают что это связано с 60-ми, задние сиденья автобуса, раздельные столовые.
Beaucoup croient que c'est lié aux années 60, la ségrégation dans les bus, à la cantine. Mais non.
Многие люди думают "Может быть, есть только рыбу,..."
Les gens me conseillent de manger que du poisson.
Многие люди думают, что коммандос - это супер герои. Или что-то вроде того.
Beaucoup degens croient que le mot "commando" veut dire super-héros... ou quelque chose quiyressemble.
Да, многие люди думают что я из водной стихии.
On pense souvent que je suis un signe d'eau.
Но многие люди думают, как и я.
Mais je ne m'attends pas à ce que tout le monde soit si noble.
Ты намного лучше чем многие люди думают. Неправда ли, Кук?
Tu es beaucoup mieux que beaucoup de personnes peuvent le penser, non?
Многие люди думают, что Федеральная резервная система - часть правительства.
Beaucoup de gens croient que la Fed fait partie du gouvernement.
Температура риса очень важна. Многие люди думают, что суши холодные.
La température du riz est très importante.
Многие люди думают, что это была просто реклама потому что его работа несколько спорна.
On a pensé que c'était de la publicité, son travail étant si controversé.
- Многие люди думают, что эти выборы связаны с экономикой.
- Beaucoup de gens pensent que cette élection concerne l'économie. - Mm-hmm.
Многие люди думают, что Стэнли Хадсон старый ворчун.
Beaucoup pensent que Stanley Hudson n'est qu'un odieux vieux grincheux.
Во-первых, многие люди думают, что под Римом расположены природные пещеры, и христиане просто ушли в них
Les gens imaginent que c'était des caves naturelles sous Ia ville de Rome et que Ies chrétiens Ies habitèrent.
Многие люди думают, что мир им что-то должен.
Beaucoup de gens pensent que le monde leur doit quelque chose.
Многие люди думают, что я вышла за тебя из-за денег, но это только очень, очень маленькая причина.
Beaucoup de monde pense que je t'ai épousé pour l'argent, mais ce n'est qu'une toute petite partie de la raison.
Многие люди думают, что граклы распространённые птицы, но знаете что?
Beaucoup de gens pensent que les corbeaux sont courants ici, mais vous savez quoi?
Многие люди думают, что им нечего терять.
Beaucoup de gens pensent n'avoir rien à perdre.
Многие люди думают, что это наследственное,
Beaucoup de gens pensent que c'est un truc congénital,
Многие люди думают, что всё началось в 1993, когда Рамзи Юзеф припарковал фургон в подземном гараже одной из башен ВТЦ, с 680 килограммами жидкой взрывчатки, и взорвал самую большую самодельную бомбу с которой сталкивалась ФБР.
La plupart des gens pensent que tout a commencé en 1993 quand Ramzi Yousef a introduit un van dans le parking du World Trade Center, et a allumé 4 mèches de 6 m, faisant exploser la plus grosse bombe artisanale que le FBI ait jamais vue.
Как думают многие люди, однако,
Ne pas aimer la bagarre Il leur arrive
Многие люди вокруг думают, что это Лили Мейс распустила слухи, что ты поддерживаешь Рона Эрлиха.
Beaucoup croient que c'est Lilli, la source de cette dépêche.
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках.
Beaucoup de gens disent que ça n'existe pas de nos jours, que c'est quelque chose qu'on ne trouve que dans les histoires, mais lorsque ces deux-là on posé leurs yeux sur l'autre pour la première fois,
Это то, что думают многие люди в эти дни.
C'est ce que beaucoup de gens pensent ces jours-ci.
Не сложно представить, о чём думают многие люди, смотрящие это. " Как я могу привлечь больше денег?
Je peux imaginer ce que pensent la majorité de gens, qui regardent ça, quelque chose du genre - comment pourrais-je attirer plus d'argent dans ma vie?
Многие девушки, которые вырастают без отцов, и когда их мамы никогда не были замужем, вырастают в конце концов такими, что, их не волнует, что думают люди.
Une petite fille grandit sans papa, et il devient évident que sa mère n'a jamais été mariée, et puis un jour, l'avis des autres ne compte plus.
Ты удивишься, если узнаешь, что многие люди, которых вы зовёте "сепаратистами", думают также, в отношении Республики и джедаев?
Vous seriez surprise de savoir que beaucoup de ceux que vous appelez "séparatistes", pensent la même chose de la République.
Ведь как и многие люди они думают, что знают свои пределы
Comme beaucoup de monde, ils pensent connaître leurs limites.
Многие из моих друзей имели предубеждения и обеспокоенность тем, что я с Сарой и люди могут быть злыми, могут быть грубыми но меня не должно заботить, что думают люди я должна доверять своему сердцу и тому, что я чувствую
Tu sais, beaucoup de gens dans ma vie on émit des réserves ou des préoccupations a propos de moi et Sara. Et les gens peuvent être cruels. Honnêtement, les gens peuvent être vraiment dur.
Да, кажется, многие люди так думают.
Oui, beaucoup de gens le pensent.
многие люди 45
многие люди считают 17
люди думают 288
думают 359
многие 120
многих 35
многим 27
многие из вас знают 18
многие говорят 37
многие годы 43
многие люди считают 17
люди думают 288
думают 359
многие 120
многих 35
многим 27
многие из вас знают 18
многие говорят 37
многие годы 43