Многие говорят Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Многие говорят, что у них был идеальный медовый месяц.
La lune de miel idéale, d'aucuns disent.
ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
- C'est toujours celui qui sait nager qui se noie.
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
Avocat, il ne l'est pas plus que moi.
Многие говорят, что я спятил.
Beaucoup de gens pourraient dire que je suis fou.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
Многие говорят, что никогда не заведут детей, так?
Je connais des gens qui disent ne pas vouloir d'enfants.
Многие говорят, что любили, но мало кто любил по-настоящему.
Beaucoup disent avoir connu l'amour, mais en fait, ils sont peu nombreux.
Многие говорят, что когда-то были моими друзьями, но это ложь.
On dit souvent qu'on me connaît. C'est des conneries.
Многие говорят, что это отражается в музыке.
On dit que ça se sent dans ma musique.
Многие говорят - Карт Мэренги?
Beaucoup de gens disent " Garth Marenghi'?
Знаете, многие говорят, что в колледже молодые люди, юноши и девушки, расширяют свои представления о мире. Впитывают новые идеи, набираются жизненного опыта. Начинают длинный путь от невинной юности к взрослению и гражданской ответственности.
Nombreux sont ceux qui disent que l'université est la période pendant laquelle les jeunes élargissent leur vision du monde, ouvrent leurs esprits à de nouvelles idées et expériences et commencent leur long périple de l'innocence de la jeunesse
Многие говорят мне это.
Tu n'es pas la première à me dire ça.
Многие говорят, что Иерихону очень повезло, что ты вернулся.
Beaucoup de personnes disent que Jericho a de la chance que tu sois revenu.
Знаю, многие говорят, что вы, парни, просто плюете в потолок и не выходите из постели, пока не привезут пиццу, курите травку, принимаете кокаин, дрочите целыми днями,
Je connais des gens qui pensent que vous passez votre temps assis sur votre cul, Que vous sortez pas du lit jusqu'à ce que la pizza arrive, Et que vous fumez des bédos Et prenez du crack
Многие говорят иди. но голова говорит нет.
Mes pieds disent "Vas-y", ma tête refuse.
Многие говорят о твоём поступке. Мне кажется, тебе стоит подумать о работе. У тебя есть особые навыки.
Quand on considère les alternatives, peut-être que tu devrais penser à entrer dans la police.
Я хочу защитить свой стиль одежды. Многие говорят - немодно.
- Je voulais défendre mon look,... parce que beaucoup de gens disent qu'il est pourri.
Многие матери говорят, что это не их ребенок, но, по нашему опыту, лучше всего чистосердечно признаться.
Beaucoup de mères renient leur bébé, mais nous savons d'expérience que le plus simple est de dire ce qu'on a sur le cœur.
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Il y a des tas de gens sans cervelle qui parlent sans cesse.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
Mes clientes affirment que ça leur fait une occupation.
Говорят, что во время войны многие ели крыс.
Certains en auraient mangé pendant la guerre.
Многие из ваших людей говорят на французском языке?
Vos gens parlent français? COLIN : Peu.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках.
On parle partout de ces soi-disant rebelles américains.
Уверен. Многие ребята тоже так говорят.
On entend beaucoup ça au champ de courses, mais le mois suivant...
Мы не учились в школе, и многие люди говорят, что мы "из пригорода" но мы не настолько из пригорода, чтобы не понимать, что мы из пригорода.
On n'est pas éduqués et Les gens disent qu'on est bêtes. Mais on n'est pas si bêtes, on sait qu'on nous appelle Twp.
И многие люди говорят, что это откат к металу.
Beaucoup y voient un retour vers le metal.
Рейнджеры говорят, что многие корабли беженцев, спасаясь от войны направляются в эту область пространства потому что пока она не подвергалась нападениям.
Les Rangers disent que de nombreux vaisseaux de réfugiés vont... en direction de ce secteur... parce qu'il n'a pas été attaqué.
Многие педагоги говорят ученикам :
Les enseignants disent souvent aux élèves :
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
C'est ce que disent les gars dans les vestiaires.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Pour de nombreux médecins cela peut conduire à des actes de violence dont la réalité est masquée à l'adolescent par son caractére symbolique
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
On pense surtout à Martin Luther King, en parlant de cette époque.
Многие люди живут с лысиной. Они говорят, что дамочкам она нравится.
Bien des hommes exhibent leur calvitie lls disent que ces dames en raffolent
Ты знаешь как многие дети плачут, когда говорят про развод родителей Будто рассказывая страшную тайну
Comme pour confesser un secret choquant?
Многие из демонов не говорят об этом в смешанной компании, но это довольно популярное учение в подземном мире.
Peu de démons s'en vantent, mais... c'est une croyance qui a du succès.
Мне многие так говорят.
J'ai déjà entendu ça.
Люди говорят, что многие торреро отказываются выступать с вами потому что Вы женщина.
Plusieurs toreros refusent de toréer avec vous parce que vous êtes une femme.
Многие, кто был в таких авариях, говорят, что потом чувствуешь себя как в замедленной киносъёмке. - У тебя есть это чувство?
Tu sais, paraît que bon nombre de traumatisés de la route... disent que dans les moments qui suivent l'accident on a l'impression que tout bouge lentement.
Многие книги говорят "Смерть успокаивает".
Plein de bouquins disent "Mourir détend."
Говорят, что рейтинг передачи низкий, но многие смотрят.
Je croyais que personne la regardait. Mais il y a des fans.
Мне многие так говорят.
On me l'a déjà dit.
Я ответил : "Многие говорят об этом".
J'ai dit :
Многие люди говорят " Ну, вот что Коби получает за измену.
Beaucoup de gens vont dire : "II a trompé sa femme, bien fait pour lui."
Понимаете, многие люди говорят "Если ты самый умный и смышлёный тебе не нужна политика принятия, если ты стремишься быть самым умным и смышлёным."
Beaucoup de gens vont dire que si on est intelligents et brillants on n'a pas besoin de l "'affirmative action ", pas si on fait tout pour être le meilleur.
Слишком многие люди. Слишком многие из нас говорят молодым, что мечта мертва.
Trop de gens parmi nous disent aux jeunes que le rêve est mort.
Уверен, что многие парни говорят :
Les gens se disent :
Многие о ней только и говорят.
Beaucoup de gens en parlent, d'ailleurs.
Многие люди говорят мне,
On me dit :
Многие из тех, кто посещает нас, говорят, "Каждый год мы приезжаем во Флориду и мы делали все, что положено туристам, и получали удовольствие. Жаль, что мы не увидели этого раньше,"
Beaucoup de gens qui viennent tous les ans en Floride pour le tourisme et qui l'apprécient, auraient aimé voir ça d'abord.
Многие так говорят. Журналисты этим козыряют.
Tout le monde dit ça, même les fleuristes.
Говорят, что висельники умирают мучительно и очень долго. Многие успевают передумать.
Il paraît qu'on met longtemps à mourir quand on se pend, et que certaines personnes ont des regrets.
По меньшей мере 18,000 смертей являются считаются следствиями утечки, и многие местные жители говорят, что загрязнение так никогда и не было устранено должным образом.
Au moins 18000 morts ont été attribuées à la fuite, et plusieurs résidents locaux ont dit que la contamination n'a jamais été bien nettoyée.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
многие 120
многих 35
многие из вас знают 18
многим 27
многие годы 43
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
многие 120
многих 35
многие из вас знают 18
многим 27
многие годы 43