Мог бы догадаться Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Я мог бы догадаться, что ты не сдержишь своего слова, ты грязный обманщик, ты!
Je savais que vous mentiez, espèce de sale traître!
Я мог бы догадаться, что вы это скажете.
J'aurais dû me douter de votre réponse.
О, я мог бы догадаться.
J'aurais pu deviner.
Черт, я мог бы догадаться!
Non, putain! J'allais trouver, là.
Я мог бы догадаться по твоей неуклюжей технике.
J'aurais dû deviner que tu as appris à te battre ici.
Возможно, ты мог бы догадаться об этом по пенису.
Peut-être que le pénis aurait dû t'y alerter.
Нет, но мог бы догадаться.
Mais j'aurais dû.
Мог бы догадаться, ты всегда получала то, что хотела.
J'aurais dû le savoir. T'obtiens toujours ce que tu veux.
Ванильное... мог бы догадаться.
je l'aurais deviné.
Мог бы догадаться.
J'imagine que j'aurais dû le voir venir
Мог бы догадаться.
Je suppose que j'aurais pu voir ça.
Мог бы догадаться, что ты пойдёшь к брату.
J'aurais dû le savoir vous iriez voir mon frère.
Мог бы догадаться, куда ты клонишь.
Pourquoi étais-je sûr qu'il y avait un but caché derrière cette histoire?
Мог бы догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мог бы догадаться, что нельзя прерывать мою беседу с Богом.
Vous ne savez pas qu'on n'interrompt pas une conversation avec Dieu.
Я мог бы догадаться, что вы приедете.
J'aurais dû deviner que vous nous rendiez visite.
Я мог бы догадаться.
J'aurais pu deviner ça.
– Мог бы догадаться.
- J'aurais du le savoir.
Как ты мог бы догадаться по акценту, идиот, я не немец.
Peut-être vous pouvez le dire par mon accent, mais je ne suis pas Allemand, idiot.
Мог бы и догадаться.
- J'aurais dû me douter.
Мог бы сам догадаться. - Поэтому я так рано и занимаюсь.
- C'est pour ça que je fais ma culture physique le matin.
Я мог бы и догадаться
J'aurais dû m'en douter...
Лектер мог догадаться, если бы я дал вам прямое задание.
Si je vous avais envoyée avec ce plan, Lecter l'aurait tout de suite vu.
Боже, я мог бы сразу догадаться, как только я тебя увидел.
J'aurais dû m'en douter dès que je t'ai vue.
Я мог бы и сам догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мог бы и сам догадаться.
Tu ne devrais même pas me poser la question.
Да ты сам знаешь, мог бы уже и сам догадаться?
Tu le sais! Ça fait "ding-ding" dans ta tête!
Я думал вы будете счастливы, мог бы и догадаться.
Je pensais que vous seriez contents, j'aurais dû mieux vous connaître.
Кто бы мог догадаться, что кулак можно использовать и для чего-то другого...
Qui aurait pu penser qu'on pouvait utiliser son poing pour autre chose?
Мог бы и догадаться.
- J'aurais dû m'en douter.
Мог бы и догадаться, Уилли.
Vous devriez le savoir, on se comporte pas comme ça Willie.
Мог бы и догадаться!
- Ah? J'aurais pas cru.
За столько лет мог бы уже и догадаться.
Après toutes ces années je croyais que tu le savais.
Кто бы мог догадаться?
Qui l'a vu venir?
Мог бы и догадаться, что в неведении он может причинить куда больше вреда.
J'aurais dû savoir qu'il peut faire tout autant de dégâts dans l'ombre.
Ты мог бы и сам догадаться, да?
Tu t'en serais douté, hein?
Мог бы, кстати, и догадаться.
Tu devrais le savoir.
Мог бы и догадаться.
Ben voyons.
Мог бы и догадаться, что на одну из сумок нацепят жучок.
J'aurais dû savoir qu'ils mettraient un mouchard dans un de leurs sacs.
Я мог бы и догадаться, кто он на самом деле.
J'aurais dû savoir qui il était vraiment.
Кто бы мог догадаться, что ты станешь
Qui aurait pensé que tu deviendrais
Да ладно, такой сообразительный парень как ты, мог бы и догадаться.
- trouvé? - Oh, allez. Un garçon futé comme toi peut le comprendre.
Мог бы и догадаться.
J'aurais dû le savoir.
С ее-то репутацией, я... мог бы и догадаться.
Avec son historique, J'aurais du le savoir.
- Мог бы сам догадаться. Он предлагает тебе место юрисконсульта?
Il veut que tu sois son conseiller principal?
Я мог бы и догадаться.
J'aurais dû le savoir.
Мог бы и догадаться Сраные провинциалы
J'aurais du m'y attendre, vous venez de Californie.
- Я мог бы и догадаться.
- J'aurais du savoir que c'était toi.
Я мог бы и догадаться.
J'aurais du savoir sue c'était toi.
Ты бы мог и догадаться.
Tu devrais le savoir.
- Твой кузен мог бы и догадаться.
- Ton cousin aurait dû le savoir.