English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мог бы

Мог бы Çeviri Fransızca

17,914 parallel translation
Но если бы Уилл нагрянул туда парой часов ранее, он мог бы накрыть всю ячейку.
Mais si Will était arrivé quelques heures plus tôt, il serait tombé sur toute la cellule.
Не мог бы передать мне воды?
Vous me passez de l'eau?
Я думаю он мог бы.
Je pense qu'il le ferait.
Не мог бы ты подождать меня в моем офисе?
Attendez-moi dans mon bureau, voulez-vous?
Возможно, ты мог бы попросить у жены.
Donc peut-être que votre femme pourrait vous en prêter.
Ты мог бы пожить у меня.
Je pense que tu peux emménager ici?
И я мог бы проспать целую неделю.
Et je pourrais dormir une autre semaine.
Ты мог бы сказать "Шалтай-Болтай", и я уверен, она всё равно вышла бы за тебя.
Tu pourrais lui dire une comptine, je suis sûr qu'elle t'épouserait quand même.
Так вот я хотел спросить, не мог бы ты... отказаться от тех песен, которые я написал с Кевином, чтобы я сам мог их выпустить?
Je me demandais si tu pouvais me donner les chansons qu'on a écrites avec Kevin pour que je puisse les sortir.
Ты не смог найти кого-нибудь, кто мог бы помочь?
Tu dis qu'il n'a trouvé personne qui puisse aider?
Черт, если бы помогая тебе я не загремел в больницу, я тоже мог бы умереть!
Si je n'avais pas été hospitalisé pour vous aider, j'aurais pu mourir aussi.
Ты мог бы не нависать? - Прости.
Arrête de nous tourner autour.
Если что-то было между мной и Хайди, я мог бы...
S'il y avait quelque chose entre Heidi et moi...
Пастор Луис мог бы быть убийцей?
Le père Lewis pourrait être l'assassin?
Я вырубил его и мог бы убить.
J'aurais pu le tuer.
Нет такого высокого поста в стране, которого ты не мог бы добиться.
Il n'y a pas de poste haut placé que tu ne puisses atteindre.
Я мог бы быть президентом, но на меня всё равно давили бы сверху и снизу.
Je pourrais être président, je serais toujours bloqué entre les cieux et l'enfer.
Хорошо, тогда возможно он мог бы посмотреть...
Très bien, alors, peut-être qu'il pourrait voir...
Поэтому, я подумала, ты мог бы жениться на мне.
J'ai pensais que tu pourrais peut-être m'épouser.
Не мог бы ты его передать ей.
Peut-être que vous pourriez lui donner.
Я мог бы просто засунуть тебя в морозилку.
Je pourrais vous fourrer dans mon congélateur.
Я мог бы получить удовольствие, наблюдая как ваша троица идёт ко дну, но я человек практичный.
[Soupirs] Je pourrais prendre plaisir en vous regardant trois cercles le drain, mais je suis un homme pratique.
Он мог бы создать жизнь, которую хотел.
Il aurait pu rendu la vie qu'il voulait.
Потому что, возможно, был другой путь... и я мог бы еще что-то сделать.
Parce qu'il y avait peut-être un autre moyen... et peut-être que j'aurais pu faire autrement.
Ты мог бы вернуться с своей старой жизни, если хочешь.
Tu pourrais retourner à ton ancienne vie si tu le voulais.
Не мог бы ты помочь?
Voulez-vous me aider?
Нет никого, кто мог бы вам помочь, некуда бежать.
Il n'y a personne d'autre pour vous aider, nulle part où fuir.
Не мог бы ты заварить кофе, любовничек?
Tu peux préparer le café, mon amour?
Ты думаешь "Каратель" мог бы быть хорошим человеком?
Tu penses que ce "Punisher" pourrait être quelqu'un de bien?
Нет, я просто говорю... он мог бы быть одним из нас.
Non, je dis juste que ça pourrait être l'un de nous.
Ты мог бы съездить в Калифорнию.
Tu peux passer par la Californie.
Ты мог бы заняться, ну знаешь... готовкой.
Tu pourrais essayer ça... la cuisine.
Но я, эм, мог бы тебе помогать...
Je pourrais aider si vous voulez...
Знаешь, если бы ты вечно не орал у меня в голове, я мог бы сконцентрироваться.
Si tu ne braillais pas sans cesse dans ma tête, je pourrais me concentrer.
Кто бы мог подумать, да?
Va comprendre, hein?
Возможно, я бы мог оказать вашему занятому бармену некоторую помощь.
Peut-être que je pourrais donner un peu d'aide à votre barman.
Если бы я мог, я был бы рядом с тобой, Пегги.
J'aurais raison ici le long de vous si je pouvais, Peggy.
Я бы мог спроектировать проекционный аппарат, который испускает рентгеновские лучи, удерживая нулевую материю на расстоянии.
Je peux monter des projecteurs qui enverraient des rayons-X sur la faille, repoussant la Matière Zéro.
Мне бы хотелось, чтобы я мог сделать больше.
J'aurais aimé faire plus.
В другой жизни ты бы мог стать инженером-электроником.
Dans une autre vie, tu aurais pu être un ingénieur électrique.
Uh... Кто бы мог подумать.
Ça alors?
Да. Кто бы мог подумать.
Ça alors?
Преданный евангелист мог бы развести меня на дом прямо сейчас.
Récompenses du paradis sur terre? [Inhale fortement]
Если бы я мог вернуть одну из тех ночей... я не говорю, что я отказался бы от этих ночей, но...
Si je pouvais obtenir une de ces nuits de retour... Je ne dis pas que je donnerais toutes ces nuits, mais, euh...
Если бы я мог встать одним утром без мыслей о смерти Майи, понимаешь, если бы я мог помнить только хорошие вещи, как я держал ее за руку в первый раз и мы слушали нашу любимую музыку, понимаешь, как тогда Финн подарил тебе эту подвеску.
Si je pouvais me réveiller un matin sans penser à la mort de Maya, tu sais, si je pouvais uniquement me rappeler des bons moments, comme tenir sa main pour la première fois et écouter notre musique préférée, tu sais, comme le moment où Finn t'a donné ce collier.
Кто бы мог подумать?
Qui aurait cru que ça aurait été bon de voir le vaisseau abandonné?
Кто бы мог подумать, из всех людей?
Ca doit être ça, l'amour.
Но он бы ненавидел себя еще больше, если бы лишился фермы, если бы он не мог обеспечивать свою семью.
Mais il se serait haï encore plus s'il avait perdu la ferme, s'il n'avait pas été capable de nourrir sa famille.
О, если бы я мог откладывать такие яйца, я бы из комнаты не выходил.
Si je pondais des oeufs comme ça, je ne quitterais plus ma chambre.
Если бы ты мог все исправить, изменить прошлое...
Si tu pouvais arranger ça, changer le passé,
Не женился бы, если мог выбирать из вереницы претенденток.
On ne vous a pas donné le choix parmi d'autres femmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]