Мог бы и догадаться Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Мог бы и догадаться.
- J'aurais dû me douter.
Я думал вы будете счастливы, мог бы и догадаться.
Je pensais que vous seriez contents, j'aurais dû mieux vous connaître.
Мог бы и догадаться.
- J'aurais dû m'en douter.
Мог бы и догадаться, Уилли.
Vous devriez le savoir, on se comporte pas comme ça Willie.
Мог бы и догадаться!
- Ah? J'aurais pas cru.
Мог бы и догадаться, что в неведении он может причинить куда больше вреда.
J'aurais dû savoir qu'il peut faire tout autant de dégâts dans l'ombre.
Мог бы и догадаться.
Ben voyons.
Мог бы и догадаться, что на одну из сумок нацепят жучок.
J'aurais dû savoir qu'ils mettraient un mouchard dans un de leurs sacs.
Я мог бы и догадаться, кто он на самом деле.
J'aurais dû savoir qui il était vraiment.
Да ладно, такой сообразительный парень как ты, мог бы и догадаться.
- trouvé? - Oh, allez. Un garçon futé comme toi peut le comprendre.
Мог бы и догадаться.
J'aurais dû le savoir.
С ее-то репутацией, я... мог бы и догадаться.
Avec son historique, J'aurais du le savoir.
Я мог бы и догадаться.
J'aurais dû le savoir.
Мог бы и догадаться Сраные провинциалы
J'aurais du m'y attendre, vous venez de Californie.
- Я мог бы и догадаться.
- J'aurais du savoir que c'était toi.
Я мог бы и догадаться.
J'aurais du savoir sue c'était toi.
- Твой кузен мог бы и догадаться.
- Ton cousin aurait dû le savoir.
Мог бы и догадаться, что вы двое спокойно не усидите.
J'aurais dû savoir que vous ne pourriez pas rester à l'écart.
Мог бы сам догадаться. - Поэтому я так рано и занимаюсь.
- C'est pour ça que je fais ma culture physique le matin.
Я мог бы и догадаться
J'aurais dû m'en douter...
Я мог бы и сам догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Мог бы и сам догадаться.
Tu ne devrais même pas me poser la question.
Да ты сам знаешь, мог бы уже и сам догадаться?
Tu le sais! Ça fait "ding-ding" dans ta tête!
Кто бы мог догадаться, что кулак можно использовать и для чего-то другого...
Qui aurait pu penser qu'on pouvait utiliser son poing pour autre chose?
За столько лет мог бы уже и догадаться.
Après toutes ces années je croyais que tu le savais.
Ты мог бы и сам догадаться, да?
Tu t'en serais douté, hein?
Мог бы, кстати, и догадаться.
Tu devrais le savoir.
Ты бы мог и догадаться.
Tu devrais le savoir.