Мог бы сказать Çeviri Fransızca
653 parallel translation
- Он мог бы сказать, что уезжает.
- Grouillez-vous, quoi!
Ты мог бы сказать :
Vous auriez pu dire :
Извини, что прошу тебя об этом но если господин будет спрашивать тебя про меня ты не мог бы сказать ему, что мы помолвлены?
Je suis désolée... mais si le Maître vous parle de moi... voulez-vous m'aider en lui confirmant... que nous sommes fiancés?
Мог бы сказать, что это твоя девушка, и я бы ушел, как джентльмен.
Si tu m'avais dit pour elle, je serais parti en gentleman.
Ты мог бы сказать 35 или 39?
Tu pouvais dire 35 ou 39...
Вы боитесь чего-то, что он мог бы сказать?
Avez-vous peur de ce qu'il peut dire?
Зачем? Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Je pourrais dire qu'ils étaient hostiles à la Fédération.
Там я не мог бы сказать тебе, как я сожалею.
Là-haut, je ne pouvais pas te dire à quel point je suis désolé.
Ты мог бы сказать мне.
T'aurais pu me le dire.
Вы скажете мне, что мог бы сказать человек...
Dites-moi ce que, selon vous, la personne répondrait.
Но я мог бы сказать тем болванам одну или две вещи, которые они упустили :
Mais je déchirerai ce tissu de mensonges! À savoir :
Ты мог бы сказать это раньше.
Tu aurais pu le dire avant.
Ты знаешь, я мог бы сказать тебе, что ты разговариваешь с котом.
On dirais que tu parlais à ton chat.
Но если у меня не было правил, я мог бы сказать 100 к 1.
Mais si je n'avais pas de principes, je dirais 100 contre 1.
Я мог бы сказать чтобы ты не принимал это близко к сердцу и что это не твоя вина, но не скажу.
Je pourrais te dire que ce n'est pas ta faute. Mais je ne le dirai pas.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
L'affaire est un mystère pour moi, bien que je soupçonne fortement Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes et, si elles étaient ici, Mrs Herbert elle-même et Mrs Talmann qui se sont liées volontairement par leurs contrats.
А мог бы сказать, что вообще ничего не стоило.
Je savais qu'elle ne valait rien.
Ты мог бы сказать мне, куда и когда уходишь.
Tu aurais pu me dire où tu allais.
Вы хотите сказать, что в этих данных есть нечто, отчего я мог бы нервничать?
Voulez-vous dire que c'est à cause de mon rapport?
Кто бы мог сказать "нет"?
Qui pourrait dire non?
Сложно сказать, если бы я мог осмотреть его в более удобном месте, то знал бы наверняка.
Si je pouvais l'emmener à un endroit où je puisse l'ausculter de manière plus complête.
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Je pourrais le dire de cent façons différentes, mais je le dirai en une phrase.
Он мог бы по крайней мере, сказать мне свое имя.
II aurait au moins pu me dire son nom.
Бронко хотел сказать, что мог бы попасть в судью прямо отсюда.
IL a dit qu'il pourrait toucher le juge d'ici sans problème.
Капитан Мак-Моррис! Умоляю вас, соблаговолите немного побеседовать со мной ; отчасти — чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции — как бы это сказать — моего ума...
Capitaine MacMorris, voulez-vous échanger quelques propos, en partie pour satisfaire mon opinion et pour celle de mon esprit,
А ты мог бы сказать по-другому?
Il n'y a pas d'autre manière de le prendre.
Я хочу сказать, что нет причин... по которым ты мог бы винить себя.
Quoi que tu fasses, ne culpabilise pas.
Эй, сынок, не мог бы ты сказать нам, где мы можем получить завтрак?
"Hé fiston, où on peut manger?"
Прости. Не мог бы ты сказать, где находится местная гостиница?
"Excusez-moi, où se trouve l'auberge?"
Если ты приехал, чтобы сказать нам это - мог бы оставаться с друзьями.
Si c'était pour nous dire ça, tu pouvais rester avec tes amis.
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Tu aurais pu ecrire que tu m'aimais.
Слушайте, я бы мог сказать, что уезжаю по делам,.. ... что вернусь через пару недель. Но с вами мне не нужно притворяться, вы разумная девушка.
J'aurais pu vous dire que je partais pour affaires, mais inutile de mentir avec vous.
Мы ездили по всему миру, и всюду, куда бы мы ни приехали, он мог сказать :
Nous parcourions le monde, et où que nous nous trouvions, mon mari proclamait,
Кто бы мог сказать, в 1945?
Qui l'aurait dit, en 45?
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Qui dirait que le sentiment si profond de la liberté est vivant dans le coeur d'hommes au visage si humble?
Мог бы нам об этом сказать, Макс.
Vous auriez pu nous le dire Max!
Как ученый, я мог бы ещё год подождать старта нашего проекта, даже пару лет. Но, как ответственный за этот проект могу сказать, что если мы не сможем, как можно быстрее дать результат, то наш проект просто прикроют.
En tant que scientifique, J'aimerais attendre un an ou deux, mais je sais aussi que, sans résultats concrets, le projet ne pourra pas continuer.
Я мог бы тебе кое-что сказать, но ты не поймешь.
Y'a un truc que je pourrais te dire mais... Non. T'es trop paumé.
Нет, так я бы тоже не мог сказать.
Non, ce n'est pas ça non plus.
Ты не мог бы мне сказать, как работает эта вещь?
Pourriez-vous me dire comment ça fonctionne?
Если бы только я мог сказать остальным, мы могли бы все спастись!
Si je pouvais leur dire, on pourrait s'échapper.
Да, я хочу сказать, что я мог бы заработать кое-что на этой истории там.
Ouais, Londres. - On m'y paiera bien pour mes histoires. TERRALL :
Я должен сказать, что другой человек мог бы ответить?
Je dis ce que l'autre dirait?
Мог бы мне раньше сказать, друг.
Fallait m'en parler plus tôt!
А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Alors, tu pourrais pas marcher si c'est si près?
Я мог бы сказать вам по приезде :
- C'est insupportable!
Нет, не уверена в этом.. .. и не представляю, кто бы мог сказать Вам такое.
Non, et je ne vois pas qui peut dire ça.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд. Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Je n'avais aucune idée de la distance jusqu'aux étoiles... mais je savais que si les étoiles étaient des soleils... elles devaient être très loin... plus loin que la 86ème avenue, plus loin que Manhattan... plus loin, certainement, que le New Jersey.
Тогда, не мог бы ты сказать нам вопрос?
Bien! Alors peux-tu, s'il te plaît, nous dire quelle est la question?
- Я бы мог сказать 50 и если бы захотел, ты бы согласился. - В клубе ты говорил 200.
Vous aviez dit 200.
У него глаза человека, готового мне сказать, что я мог бы стать его сыном.
Il a des yeux qui me disent : "Tu pourrais être mon fils".
мог бы 219
мог бы ты 25
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
мог бы ты 25
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88