Мое дело Çeviri Fransızca
2,610 parallel translation
У меня нет намерения говорить необдуманно, миссис Кроули, но я думаю, вы примете тот факт, что трудности между мной и мистером Григгом это мое дело.
Je ne voudrais pas être irrespectueux, Mrs Crawley, mais acceptez que cette querelle ne concerne que moi.
Это не мое дело
Ce n'est pas mon affaire.
Это не мое дело, но вы совершили большую ошибку, уволив Моргана.
Ce n'est pas à moi de te dire ça, mais quand tu as viré Morgan, tu as fait une grosse erreur.
Это мое дело, почему.
Ça me regarde, pourquoi.
Я знаю. Это не мое дело, но я знаю миссис Делатур всю мою жизнь.
Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais j'ai connu Mme Delatour toute ma vie.
Но думаю, что мы оба согласимся, что это будет легендарно, видеть, как мое дело живет вокруг этой большой, плавающей головы Джор-Эла.
Mais je pense que nous sommes tout les deux d'accord, Cela serait totalement génial de voir mon affaire flotter autour de tous les géants comme sur la webcam de Jor-El
Клуб, выступления, прибыль и убытки это все мое дело.
Le club, les artistes, les pertes et profits, tout cela me regarde.
Я знаю, что это не мое дело, но... возможно ли, что ваша мама не хочет, чтобы вы совершили некоторые ошибки, потому что ей не все равно?
Ce sont pas mes affaires, mais... il est possible que votre mère ne veuilles pas que vous fassiez certaines erreurs, car elle tient à vous?
Это мое дело.
C'est mon cas.
Это мое дело.
C'est mon affaire.
Красный Джон - это мое дело.
John Le Rouge est mon affaire.
Но это не мое дело.
Mais ça ne sont pas mes affaires, donc ça ne me regarde pas.
Это не мое дело.
Ce n'est pas leur problème.
Что ты делаешь в свое свободное время действительно не мое дело, Тримбл.
Ce que tu fais de ton temps c'est pas mes affaires, Trimble.
Это не мое дело.
Ça ne me regarde pas.
Это действительно не мое дело.
Cela ne me regarde vraiment pas.
Это не мое дело но это было сильно.
Ce ne sont pas mes affaires, mais ça semblait plutôt intense.
Это не мое дело.
Ce ne sont pas mes affaires.
Потому что удовольствие и есть мое дело.
Parce que le plaisir est mon affaire.
В любом случае, вам лучше не лезть в мое дело.
Dans les deux cas, ne bousillez pas mon affaire.
За то, что вмешиваешься в мое дело? Он зол на тебя.
- Pour interférer dans mon affaire.
Это мое дело. Я контролирую ведьм в моем городе.
Je fais ce que je veux des sorcières dans ma ville.
Что-ж, теперь это мое дело, не так ли?
Ce sont mes affaires, n'est-ce pas?
Послушай, это... это действительно не мое дело.
Bon écoute, c'est... ce ne sont pas mes affaires.
Она и есть мое дело.
Ce sont mes affaires.
Финансовые преступления не моё дело.
Les crimes financiers ne m'intéressent pas.
Не моё дело.
C'est pas mes affaires.
То есть дело в моей личности?
Donc tu dis que c'est à propos de mon personnage?
Слушай... Дай мне делать моё дело.
Laissez-moi faire ce que je fais.
Опять же, это моё дело.
Une fois encore, ça me regarde.
Нет, это моё дело, если просишь, чтобы я оперировал тебя.
Non, ça me regarde si je dois vous opérer.
Это моё дело с высоким риском.
C'est mon cas à haut risque.
Это мое гребаное дело!
C'est mon putain de cas!
Не моё дело запрещать либо разрешать и я не стараюсь встать между вами.
Ce n'est pas mon rôle d'être d'accord ou pas et je n'aime pas me retrouver mêlé à tout ça.
Дело моей дочери разве недостаточно важно?
L'affaire de ma fille n'est pas assez importante?
Думаю, что вы просто готовите моё дело для суда.
Je crois que vous venez de trouver ma défense au tribunal.
Моё дело против тебя, Лоуренс может и разорвано в клочья но это не значит что он может быть предан земле пока кто-нибудь не встанет который скажет, кем он на самом деле был.
Mon affaire contre vous, Lawrence, est peut être ruinée, mais ça ne veut pas dire qu'elle sera enterrée sans que quelqu'un se lève et dise ce qui s'est vraiment, vraiment passé.
Это не моё дело. - Шей.
C'est pas mes affaires.
Я не хотела сделать тебе больно, и... Это было не моё дело.
je me sentais coincée parce que je ne voulais pas te blesser car ce n'étaient pas mes affaires.
Я думал, что это мое личное дело.
J'estimais que c'était une histoire privée.
Это совсем не моё дело, но тебе повезло, что она рядом.
Ce ne sont pas mes affaires, mais vous avez de la chance de l'avoir.
Вообще-то, это моё дело.
Actuellement, si, ce sont mes affaires.
уже утром они сунут свои носы. Это мое дело, Хэнк.
Dès ce matin, ils vont tous pointer le nez.
Дело мое, а не округа.
Reculez, s'il vous plait. Comme vous voulez.
Не моё дело заниматься домашним хозяйством.
Le mien est de ne pas faire le ménage.
Да, это большое дело, это мое большое дело.
Oui, c'est un cas grave. C'est mon cas grave!
- Это точно будет странно для моей сестры, так что нам стоит согласовать это с Сарой, но я думаю, что это хорошее дело.
- Ça sera définitivement bizarre pour ma soeur, donc on devra parler à Sarah, mais je pense que c'est une bonne chose.
Короче, залезь в моё дело, и запиши, что меня уволили за воровство и / или за домогательство.
Alors j'ai besoin que tu ailles dans mon dossier et que tu y mettes que j'ai été viré pour vol et / ou avoir tripoté des zézettes.
Это мое дело.
Ce sont mes affaires.
Мое первое самостоятельное дело об убийстве.
Mon premier homicide en solo.
Мое первое дело об убийстве.
Mon premier homicide en solo.
моё дело 79
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
деловой 20
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
деловой 20
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27