Мы больше не будем Çeviri Fransızca
438 parallel translation
Э нет, мы больше не будем затевать это заново.
Bon, on ne va pas recommencer.
В таком случае мы больше не будем к этому возвращаться.
Dans ce cas, bien sûr, n'en parlons plus.
Повторять мы больше не будем.
Je ne répéterai pas mes ordres.
Мы больше не будем одинокими. Никогда, никогда.
Nous ne serons plus jamais seuls.
Мы больше не будем зависеть от столь случайного и неэффективного распределения генов.
On ne dépendra plus de cette distribution génétique hasardeuse.
- Мы больше не будем ссориться.
On ne se disputera plus.
Мы больше не будем.
Nous arrêtons.
Мы больше не будем!
Nous ne ferons plus jamais ça!
Мы больше не будем скучать, вот увидишь!
On va plus s'emmerder, mon amour.
Мы больше не будем одиноки
Nous cesserons d'être seuls
Мы больше не будем об этом говорить.
- On parle pas de ça.
Мы больше не будем Блюдцами и метелками!
Les babioles et bibelots ont un corps
- Мы больше не будем.
- Nous sommes désolées.
По крайне мере, это - то, о чем мы больше не будем волноваться.
C'est une chose dont on n'aura plus à s'inquiéter.
Мы больше не будем жить в сумерках когда зло смешалось с добром и одурманило мир.
Nous ne vivons plus dans les années noires... où le Diable se faisait Bien... pour abuser le monde.
Жалко, что мы больше не будем работать вместе.
Je regrette de n'avoir pas travaillé avec vous plus longtemps.
Пока ты не пообещаешь, что мы больше не будем расставаться
Qu'il n'y aura plus d'au revoir
Мы больше не будем возиться с голографией.
On se passera de l'holo-vaisseau.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
T'es pas triste qu'on ne vive plus ensemble?
То есть, мы больше не будем жить вместе?
On ne vivra plus ensemble?
Если мы не будем бегать за Джошем, ты больше не захочешь проводить со мной время.
Si on ne court plus après Josh, après tu ne voudras plus traîner avec moi.
Сразу во всём признаемся и пообещаем, что мы такого никогда больше делать не будем.
Nous avouons tout et nous jurons de ne plus jamais le faire.
Знаете, мы, саксы, больше не будем терпеть это иго.
Nous, Saxons, sommes las d'être opprimés.
Представляешь, мы больше ничего не будем бояться. Как первое время в Бодмине.
Ce sera comme au début à Borning.
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть.
On l'appelle à l'écran et on dit qu'on ne veut plus lutter, qu'on ira dans le ravin s'il nous promet une mort douce.
Мы больше никогда не будем разговаривать друг с другом.
On n'aura plus jamais à se parler.
Мы никогда больше не будем одинокими.
Nous ne serons plus seuls. Nous ne serons plus jamais seuls.
Мы не будем больше копать.
Nous n'allons plus creuser.
Будем надеяться, что мы больше никогда там не приземлимся.
Je ne sais pas du tout.
Ладно, мы не будем больше вас отвлекать, мистер Эндикотт.
On ne va pas vous retenir plus longtemps, M. Endicott.
- Я обещаю, что мы больше никогда не будем говорить с вами о наших семейных проблемах.
Vous avez fait erreur. Je ne vous embêterai plus avec nos histoires.
Возлюбленный, мы больше никогда не будем вместе! ..
Pour l'éternité prends mon cœur.
Мы злы как черти, и больше этого терпеть не будем!
On est fous de rage et on ne va plus se laisser faire!
Мы не будем вам больше докучать.
- Vous entendez, M. Martin? - On va partir.
Мы не будем сейчас вас больше беспокоить, тётушка.
On va vous laisser tranquille, Tatie.
И даже простыни, которые я купила пару дней назад и на которых мы так и не спали вместе. И больше уже никогда не будем спать.
J'ai même photographié des draps ravissants que je venais d'acheter... et désormais inutiles
Ну, тогда мы не будем вас больше отвлекать.
Bien, alors nous ne interrompons pas plus.
"Беда больше не коснётся нас..." "Когда мы будем проходить мимо..."
" Malheur à ceux qui ne pencheront pas la tête
- Мы с тобой больше не будем вместе.
- On ne va pas remettre ça.
Мы с тобой больше не будем вместе.
Toi et moi, on ne se remet pas ensemble.
И больше мы не будем об этом говорить.
Nous n'aurons plus à en reparler.
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
Mais ne touchez rien d'autre et ça ira.
Пока мы не получим больше информации, мы будем рассматривать это как убийство.
Lisiez-vous la Bible avant d'être incarcéré? Je ne suis plus le même homme.
Вы же не собираетесь стареть тем больше, чем ближе мы будем подходить к нашему времени, а?
Vous n'allez pas vieillir en vous rapprochant de notre temps, non?
Эти любовные штучки мы больше никогда не будем упоминать.
On ne parlera plus de cette histoire.
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Regardez-le bien. Il en dit long sur cet équipage. Il dit que nous nous battrons et que nous le ferons jusqu'au bout.
Боюсь, больше мы так делать не будем, очень уж рискованно...
Mais cela devient trop dangereux à présent.
Я думал что хорошим побочным результатом того, что мы не будем больше встречаться будет то, что ты не будешь кричать на меня.
Je pensais que si je ne sortais plus avec toi... - j'échapperais à tes cris.
Нет, мы больше не будем этого делать.
On peut plus le faire
Мы больше никогда не будем бедствовать, никогда!
Plus jamais pauvres!
Мы тебя больше не будем доставать, давай.
On ne t'embêtera plus.
мы больше не увидимся 67
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше 44
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше 44
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20