Мы будем в порядке Çeviri Fransızca
175 parallel translation
По моим расчетам, если мы будем долго продолжать эту игру, мы будем в порядке.
Mais d'aprês mes calculs, si on le soutient, ça ira.
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
Mais ne touchez rien d'autre et ça ira.
Вы хотите играть по жесткому? Сыграем по жесткому. Если мы спрячемся в туман, то мы будем в порядке.
Vous voulez la jouer hard, on va la jouer hard.
Не беспокойся. Мы будем в порядке.
- Ne vous en faites pas pour nous.
Пока они будут держаться подальше от койки, думаю, мы будем в порядке.
Tant qu'ils ne font pas l'amour, je pense que ça devrait aller.
Мы будем в порядке.
Ça va aller.
- Мы будем в порядке, сэр.
- On s'en sortira.
Мы будем в порядке.
- Tout ira bien.
Мы будем в порядке, не волнуйся.
On s'en sortira, t'en fais pas.
Мы будем в порядке, все будет в порядке.
Ca va. Tout va bien.
Мы будем в порядке.
- Nous allons... nous allons après ce démon
Мы будем в порядке.
On sera bien.
- Мы будем в порядке!
- On va s'en sortir!
Мы будем в порядке, думаю, что он не знает, где мы.
Ça va aller, le gars sait pas qu'on est là.
Возможно у меня будет "вспышка" на что-нибудь. Эта страна прожила двести лет без Интерсекта. Уверен, мы будем в порядке.
Ce pays s'est débrouillé 200 ans sans Intersecret, je pense qu'on pourra s'en sortir sans toi.
Просто иди посчитай деньги и мы будем в порядке.
Va compter l'argent, tout ira bien.
В нас прилетит всякой мелочью, но за джипом мы будем в порядке.
On va recevoir des petits fragments mais on sera en sécurité derrière le Humvee.
Мы все здесь немного побиты, но мы будем в порядке. И я люблю тебя, Валери.
On est tous exténués, mais ça va et je t'aime, Valerie.
Не беспокойся, мы будем в порядке.
C'est pas grave, on s'en sortira.
Ну да ладно, думаю, мы будем в порядке.
Non, je suppose que ça ira.
Всё будет замечательно. Мы будем в порядке.
Ça va aller entre nous.
Мы будем в порядке.
On va s'en sortir.
Я говорю тебе, я думаю, что мы будем в порядке.
- Je te dis qu'on s'en sortirait.
Но мы будем в порядке.
Ça m'a épuisée, mais on s'en sortira.
Мы с женой будем в порядке. Для нас это большая честь.
ça nous va comme ça à Maman et moi, c'est un grand honneur.
Нет, мы пойдем вместе. Будем делать вид, что все в порядке.
Non, nous irons ensemble, comme si de rien n'était.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Si nous sommes raisonnables, si nous faisons les choses comme il faut, si nous ne perdons pas la tête, tout ira bien.
Мы будем в порядке.
Tout ira bien.
Ну тогда все в порядке, мы будем спасены.
Alors on sera secourus!
Мы будем в порядке.
Tout va bien se passer.
Мы будем в порядке.
Tout se passera bien.
Все в порядке сын, мы не будем мешать тебе.
Allons, fiston. Pas de ça ici.
Мы с тобой будем в порядке.
Toi et moi, on va s'en sortir.
Мы будем в порядке.
C'était quand la dernière fois que tu es allée au cinéma?
С ней всё в порядке мистер Грей Мы будем через несколко минут
Elle s'en sort très bien, M. Grey. On aura fini dans une minute.
Он дышит через трубку, и еще несколько часов мы не будем знать, все ли в порядке.
Il est intubé, on ne saura rien avant quelques heures.
Мы будем в порядке.
Ca ira.
Ну, мы там залепили пластырем как обычно, и будем молиться, что все будет в порядке.
On a mis un pansement dessus, comme d'habitude.
Я думала, будет все в порядке, если мы их наденем, когда мы реально будем ехать.
Je pensais la mettre une fois qu'on roulerait!
Мы все будем в порядке.
On va tous s'en sortir
Думал мы будем обезболивать отдельные места. Но давай попробуем просто взять и успокоиться. Таким образом, когда ты проснешься, твой носик будет в порядке.
Je voulais faire ça sous anesthésie locale, mais je crois qu'on va utiliser une sédation consciente, comme ça, quand tu te réveilleras, ton nez sera réparé et ça sera un tout nouveau jour.
Ты думаешь, мы будем в порядке с этим?
Tu crois qu'on va s'en sortir?
Я думаю, мы будем в порядке.
Je crois qu'on va s'en sortir.
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Je ne dirai rien à personne tant qu'on est pas certains que tout va bien.
Если мы будем собой, то, я думаю, все у нас будет в порядке.
Si on fait ça, je pense que tout ira bien.
- Мы все будем в порядке.
- On s'en sortira.
Да, всё в порядке, мы пока будем с этой.
- Oui, on partagera celle-là.
- Шеф, всё будет в порядке. Мы все будем в порядке.
Ça va aller.
Мы все будем в порядке.
" Bien que la nuit était faite pour l'amour,
- Но мы будем в порядке.
- Mais ça va aller.
С ним всё будет в порядке, если мы будем держать малышку Джин подальше от него.
- Il s'en sortira. Tant que la petite Jean reste loin de lui.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24