Мы были бы рады Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
On ne demande qu'à l'oublier.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять. Вот как? Если вы готовы остаться?
Voulez-vous vous considérer comme notre invité... durant votre séjour?
Тебе понравиться, и мы были бы рады твоей компании.
Tu t'amuserais un peu, et on serait contents de t'avoir.
Мы были бы рады получить от вас любую информацию.
On aimerait que vous nous donniez des informations sur eux.
Восьмого числа у нас будут гости и игра в карты мы были бы рады видеть вас и леди Вендовер у себя.
Le 8 du mois prochain, nous avons quelques invités... nous serions heureux de vous avoir.
Мы были бы рады оказать вдове Джонатана любую помощь.
Ce sera un honneur d'aider la veuve de Jonathan.
Мы были бы рады их вам вернуть за небольшое вознаграждение.
Nous serons heureux de vous les remettre, aussitôt réglée notre petite récompense...
Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем.
On vous prendrait bien avec nous, mais c'est un exposé d'Histoire, pas un exposé sur le Futur.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Nous acceptons avec plaisir votre invitation.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Colonel, On aimerait vous aider, mais il faut nous en dire plus.
Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним. Но не зная его намерений...
On serait heureux de faire sa connaissance, mais sans savoir ce qu'il va faire...
Мы были бы рады, если бы вы смогли дать показания в суде.
Nous serions vraiment trop heureux de vous voir témoigner devant la cour, et de creuser toutes les preuves.
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
J'aurais préféré trouver un foyer permanent, mais nous avons trop d'enfants qui attendent.
Мы были бы рады.
On aimerait tous le rencontrer.
Мы были бы рады, если вы прийдете.
On aimerait que vous veniez.
Мы были бы рады!
On adorerait!
Дорогой, мы были бы рады, но бык-победитель стоит тысячи долларов.
Chérie, nous aimerions, mais un taureau gagnant vaut des milliers de dollars.
- О, мы были бы рады..
- On adorerait!
Мы были бы рады иметь тебя в нашем доме и тебе бы не пришлось каждый раз тащится в Куинз.
Tu es la bienvenue, tu n'aurais plus à rentrer à Queens. Juste une idée.
Если вы свободны, мы были бы рады видеть вас и Алексис. Вы знаете мою дочь?
Si vous êtes libre, venez donc en compagnie d'Alexis.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Nous serions ravis d'accepter votre offre.
Мы были бы рады за тебя, если бы ты вернулся к работе.
- Avec plaisir.
Мы были бы рады принять вас.
Nous aimerions vous avoir pour diner.
- Огромное спасибо тебе. Да. да. Мы были бы рады видеть тебя у нас, так что...
- On aimerait te voir là-bas.
Мы устраиваем вечеринку у Лавона, и мы были бы рады, если бы ты пришел.
On fait une soirée ce soir dans la maison Vaughn. Et on aimerait que tu viennes.
Знаешь, мы были бы рады расхаживать целыми днями по маникюрам, укладкам и спа, но мы не такие как ты.
Tu sais, on adorerait gaspiller nos journées avec les manucures, le coiffeur et le spa, mais on est pas comme toi.
Да. Мы были бы рады записывать вас здесь, и уверены, чтобы вы бы остались довольны.
Enregistrez chez nous, vous ne le regretterez pas.
Мы были бы рады дать вам еще людей для поисков.
Nous serons heureux de vous donnez des personnes en plus pour chercher.
Мы были бы рады вам, ребята, этим вечером...
On adorerait que vous passiez ce soir...
Мы были бы рады увидеть Джаду.
nous aimerions bien voir la petit Jada.
- Тогда, конечно, мы были бы рады.
- Alors nous en serons enchantés.
Мы были бы рады вас видеть.
Nous serions ravis de vous voir.
Послушай, когда мы только начинали, мы были бы рады, если б музыкальный руководитель уделил нам пять секунд, а не как вам - пять минут.
Et, quand on a commencé, on aurait déjà été chanceux d'avoir une pièce, avec un metteur en scène de musique pour cinq secondes, sans parler de cinq minutes.
Мы были бы очень рады, нет?
- Cela nous ferait vraiment plaisir!
Но если мы были рады 35 $ в неделю, почему бы не повеселиться на 10?
Mais si nous avons été heureux avec 35 $ par semaine, pourquoi ne pas nous amuser avec les 10?
Мы и сами были бы рады уйти. Право, это формальность...
C'est une affaire insignifiante... qui peut attendre.
Господи. Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Si vous devez aller à Chicago, je vous y conduirais avec plaisir.
Мы рады были бы принять удар, за быстро растущую экономику.
On aime qu'on nous reproche une expansion économique.
Мы были бы очень рады побеседовать с вами у нас в студии.
Nous aimerions tellement vous avoir sur notre plateau et entendre votre histoire... telle que vous l'avez vécue.
Но мы были бы очень рады снова увидеть, как ты это делаешь.
Mais ça nous plairait de te revoir faire ça!
Мы были бы очень рады тебя увидеть.
Nous aimerions vraiment vous avoir avec nous.
Я разговаривал с Мэттом и мы оба были бы рады, если бы ты присоединился к нему во время операции.
J'ai parlé avec Matt et on aimerait que tu nous rejoignes au bloc.
Мы с Карин были бы очень рады, если бы ты сюда переехал.
Nous aimerions que tu emménages ici.
Мы были бы очень рады, если бы ты согласилась стать Зели крестной матерью.
On aimerait.. .. que tu sois... sa marraine!
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Si vous avez un souhait ou une pensée pour son futur, nous vous invitons à venir, prendre un des pétales, et le déposer dans le berceau.
И мы были бы Вам рады.
Ça nous ferait plaisir si vous passiez.
Моя дочь Ханна готовит бесподобное рагу из морепродуктов каждый субботний вечер, так что, если будете свободны, то мы были бы рады оказать вам достойный прием.
Si vous êtes libre, nous serions ravis de vous faire un accueil digne de ce nom.
Если бы вы не вмешались, для меня бы все кончилось катастрофой... и для Кевина тоже. О, мы были рады помочь.
Oh, on était contentes d'aider.
Мы бы точно были рады их увидеть.
On aimerait bien les voir.
Ты пойдешь туда и скажешь "Спасибо, Томми, мы были бы очень рады если бы ты нам помог."
Tu vas y retourner pour remercier Tommy lui dire qu'on est ravis par son idée.
Мы были бы очень рады если бы ты помог.
Merci, Tommy. On serait ravies que tu organises une collecte de fonds.
мы были 232
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были счастливы 75