Мы были помолвлены Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Мы были помолвлены.
Nous devions nous marier.
Ах да, последние полтора года мы были помолвлены.
Oh, et nous sommes fiancés depuis 18 mois.
- Мы были помолвлены.
Nous étions fiancés.
Даже после того, как мы были помолвлены.
Même après nos fiançailles.
Мы были помолвлены.
On était fiancés.
Ради бога, мы были помолвлены.
Seigneur, on était fiancés.
Да, и как я помню, мы были помолвлены.
On allait se marier.
Мы были помолвлены, когда я видела тебя последний раз.
Gail, je La dernière fois que je t'ai vu, on était fiancé.
Да, вообще-то, мы были помолвлены.
Oui, on était fiancé, en fait.
Раньше она была Джекки О'Коннор и мы были помолвлены, но она все разорвала, чтобы выйти замуж за бизнесмена по имени Эндрю Лаверти, и больше мы не виделись.
Elle s'appelait alors Jackie O'Connor et nous étions fiancés mais elle a rompu pour se marier avec l'homme d'affaires Andrew Laverty et on s'est perdu de vue.
Потому что в тот период мы были помолвлены.
Parce qu'à ce moment, on était fiancés.
Около 3 лет назад мы были помолвлены и собирались пожениться.
On s'était fiancés il y a trois ans.
Но, Стейси, он и я.... мы были помолвлены.
Mais Stacy, lui et moi... Nous étions fiancés.
До того, как пожениться, мы были помолвлены И решили достичь большего
Quand nous étions fiancés, on a décidé d'aller encore plus loin.
Мы были помолвлены с того момента, когда нам было 6!
Nous avons été fiancés depuis l'âge de six ans!
Мы были помолвлены, Конрад, и ты заплатишь мне за мою смерть.
Nous étions fiancés, Conrad, et tu m'as envoyé à la mort.
Мы были помолвлены с тех пор как были детьми.
Nous sommes fiancés depuis notre enfance.
Мы были помолвлены.
Salut, on était fiancés.
Мы были помолвлены тайно, а потом он решил, что почитать договоренность отца важнее, чем соблюдать клятву, данную мне.
On s'était fiancé, en secret, avant qu'il décide d'honorer la promesse de son père qui était plus important pour lui que celle pour moi
Я ждала тебя, когда мы были помолвлены, но всё пошло к черту.
Je t'ai attendu quand on était fiancés et tout a mal tourné.
Мы были помолвлены.
Nous étions fiancés.
Ее имя Анна, и мы были помолвлены.
Son nom est Anna, et nous étions fiancés.
Мы были помолвлены, он был не от меня.
Nous étions fiancés, ce n'était pas le mien.
Мы были помолвлены до всего этого.
Nous étions fiancés avant tout ça.
Мы были помолвлены, а потом начались странности...
On était fiancés, et puis elle a commencé à agir bizarrement.
Мы были помолвлены когда я получил травму, и я разорвал помолвку.
Quand je me suis blessé, on était fiancés et je lui ai laissé une porte de sortie.
Это... на самом деле, это было как-то в "Мэнни", но тебе нужно быть поосторожней, потому что к концу второго сезона мы были помолвлены, так что...
En fait, c'est déjà arrivé dans Le Manny, mais méfie-toi, on a fini fiancés - à la fin de la saison deux...
Мы были помолвлены.
Nous étions prêts à nous marier.
То есть я. Мы даже были когда-то помолвлены.
Moi, tu veux dire Nous avons été fiancés?
Мы с Берти когда-то были помолвлены, правда, Берти?
Bertie et l ont été engagés une fois, n'était pas nous, Bertie?
Послушай, Грэг. Мы с Кевином были помолвлены всего месяц прежде, чем я поняла, что я совершила ошибку.
Greg, Kevin et moi étions fiancés depuis un mois quand j'ai réalisé mon erreur.
Мы со Стюартом не были помолвлены.
Loin de là.
Мы не были помолвлены.
C'est une info.
Мы никогда не были помолвлены, Френк!
Non. On n'était pas fiancé! Frank...
Но к тому времени мы уже были помолвлены и я знала, что ты мой единственный
Mais nous étions alors fiancés, et je savais que tu étais le bon.
Мы были не просто помолвлены. Мы собирались пожениться.
On était pas vraiment fiancé.
Ну, не то чтобы мы были фактически помолвлены.
Je dirais pas... qu'on est fiancés.
Перед тем как меня похитили, мы с Терезой были помолвлены для помолвки.
Avant que je sois enlevé, Teresa et moi nous étions engagés à nous engager.
Мы ведь когда-то были помолвлены.
Je veux dire, on a été fiancés.
Он мой бывший. Мы не были помолвлены.
C'est mon ex. Nous n'étions pas fiancés.
Мы были тайно помолвлены, пока он не решил, что чтить обещание, данное отцом, важнее, чем клятвы, данные мне.
On était secrètement fiancé, jusqu'à ce qu'il décide d'honorer l'accord de son père qui était plus important que nos voeux.
Нет, мы были... мы были... помолвлены.
Non, on est... On était fiancé.
Мы вовсе не были помолвлены.
Nous n'étions pas fiancés.
Если бы я был женщиной, мы бы не были помолвлены.
Si j'étais une femme nous ne serions pas fiancés.
Мы не были помолвлены в то время. И это был всего лишь поцелуй.
On n'était pas fiancés à l'époque, et c'était juste un baiser.
Мы с ним были помолвлены.
On était fiancés.
Мы... Мы скорее были помолвлены.
On était plus comme fiancés.
Мы с Джимом были помолвлены.
Jim et moi étions fiancés.
Мы не были помолвлены.
Nous n'étions pas encore fiancés.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были женаты 78
мы были там 70
мы были одни 23
мы были в 20
мы были заняты 21